Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ena Spirtoksulo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ena Spirtoksulo




Ena Spirtoksulo
Одна спичка
Πάνω σ′ ένα δίσκο, σαν τον ίσκιο
Найти тебя на диске, словно тень,
να σε βρίσκω,
чтобы ты была рядом,
να 'σαι μια βεντάλια, μια ανταύγεια,
чтобы ты была веером, отблеском,
μια νεράιδα
феей.
Κι αν χαθώ ξανά,
И если я снова заблужусь
στους πιο σκοτεινούς του νου σου δρόμους
на самых темных дорогах твоего разума,
θ′ ανάψω μια μικρή φωτιά,
я зажгу маленький огонь
πίσω από τους νόθους σου τους φόβους
позади твоих ложных страхов.
Να 'χω τα δυο μάτια σου φωτισμένα
Чтобы твои глаза светились,
και στην πόλη ρίχτα
и в город брошу
πίσω από τις φλόγες τους
из-за их пламени
πυρκαγιά να κάψει αυτή τη νύχτα
пожар, чтобы сжечь эту ночь.
Απορεί ο ουρανός, πως μια τοσοδούλα στιγμή ασημαντότητας
Небо удивляется, как такая крошечная, незначительная мгновение
στο άπειρο, στον άπειρο χρόνο, κρύβει έναν ατέλειωτο παράδεισο
в бесконечном, в бесконечном времени, скрывает бесконечный рай
ανατροπής. Ολοκληρωτικής. Χαοτικής. Υπέροχης. Υπεροχής.
переворота. Полного. Хаотичного. Прекрасного. Превосходства.
Πλησιάζει τότε το φινιστρίνι και χαϊδεύει με τη ματιά του το βρέφος.
Тогда приближается окно и взглядом ласкает младенца.
Το γόνο. Και του δίνει ονόματα.
Потомка. И дает ему имена.
Γιάννης, Κώστας, Ελένη, Θανάσης, Ανδρομάχη, Σοφία, Σταμάτης,
Яннис, Костас, Елена, Танасис, Андромаха, София, Стаматис,
Μαρία, Κυριάκος, Κυριακή, Γιώργος, Πέτρος, Σταυρούλα, Νικολέτα,
Мария, Кириакос, Кириаки, Йоргос, Петрос, Ставрула, Николета,
Αλέξης, Αλεξάνδρα, Αναστάσης, Τασία, Άννα
Алексис, Александра, Анастасис, Тасия, Анна.
Ακόμα κι απ' τον ίσκιο σου στον τοίχο
Даже в твоей тени на стене,
μέσ′ τη τανάλια της βεντάλιας σου σε βρίσκω
в тисках твоего веера, я тебя нахожу,
λείψανο κι όμως, τα βρέφη σου γεννάει
мощи, и все же, твоих младенцев рождает
τούτη η ιδέα τις γενιές τις προσπερνάει
эта идея, поколения она переживает.
Έρωτας για το δήθεν και το πνεύμα
Любовь к мнимому и к духу,
κείνο το μπαμ που καψαλίζει τ′ άσπρο δέρμα
тот взрыв, что опаляет белую кожу,
κείνο το αχ που τ' άδειο χέρι σου οπλίζει
тот вздох, что твою пустую руку вооружает,
τη συνταγή της εξουσίας που φοβίζει
рецепт власти, которая пугает.
Κι έχω χιλιάδες να σου πω, να σε μουσκέψω
И у меня есть тысячи слов, чтобы тебя пропитать,
κι απ′ τον ιδρώτα σου το φόβο να σου κλέψω
и из твоего пота страх твой украсть,
να σε βαφτίσω Ανδρομάχη και Ελένη
крестить тебя Андромахой и Еленой,
να σε πετάξω στη φωτιά που περιμένει
бросить тебя в огонь, который ждет.
Ένα σπιρτόξυλο κι ο έλικας της θλίψης
Одна спичка и вихрь печали,
ανεμοθύελλα στα τέλματα της σήψης
ураган в болотах гниения
τους στοιχειωμένους θα σηκώσει απ' το καζάνι
одержимых поднимет из котла,
να ξαναγεννηθεί ζωή κι αυτό μου φτάνει
чтобы жизнь возродилась, и этого мне достаточно.
"Κι ας χαθώ ξανά στους ίδιους δρόμους
пусть я снова заблужусь на тех же дорогах,
πίσω από τους νόθους σου τους φόβους
позади твоих ложных страхов,
θα ′χω μια μικρή φωτιά ν' ανάψω
у меня будет маленький огонь, чтобы зажечь,
τούτο το κορμί στο φως να κάψω
это тело в свете сжечь.
Κι ας χαθώ ξανά σ′ αυτά που λένε
И пусть я снова заблужусь в том, что говорят
τα δυο μάτια σου που σιγοκαίνε
твои два глаза, что тлеют,
φωτισμένα μέσ' την πόλη ρίχτα
светящиеся, в город брошу,
πυρκαγιά να κάψει αυτή τη νύχτα "
пожар, чтобы сжечь эту ночь."
Και στο σπασμό σου την ανάσα θα κρατήσω
И в твоем спазме дыхание я сохраню,
αυτά που κρύβεις ένα-ένα θα τα λύσω
то, что ты скрываешь, одно за другим я разгадаю,
ν' ανατριχιάσουν οι στιγμές που σε διψάνε
чтобы содрогнулись мгновения, которые тебя жаждут,
κι οι συμμορίες τα σχοινιά σου που κρατάνε
и банды, что твои веревки держат.
Ένα σπιρτόξυλο, σημαία και αγχόνη
Одна спичка, флаг и виселица,
η φλόγα που όλα τα νικάει και όλα τα λειώνει
пламя, которое все побеждает и все плавит,
τους στοιχειωμένους θα σηκώσει απ′ το καζάνι
одержимых поднимет из котла,
να ξαναγεννηθεί ζωή κι αυτό μου φτάνει
чтобы жизнь возродилась, и этого мне достаточно.
Κι ας χαθώ ξανά στους ίδιους δρόμους
И пусть я снова заблужусь на тех же дорогах,
πίσω από τους νόθους σου τους φόβους
позади твоих ложных страхов,
θα ′χω μια μικρή φωτιά ν' ανάψω
у меня будет маленький огонь, чтобы зажечь,
τούτο το κορμί στο φως να κάψω
это тело в свете сжечь.
Κι ας χαθώ ξανά σ′ αυτά που λένε
И пусть я снова заблужусь в том, что говорят
τα δυο μάτια σου που σιγοκαίνε
твои два глаза, что тлеют,
φωτισμένα μέσ' την πόλη ρίχτα
светящиеся, в город брошу,
πυρκαγιά να κάψει αυτή τη νύχτα
пожар, чтобы сжечь эту ночь.






Attention! Feel free to leave feedback.