Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Enas Negros Thermastis Apo To Tzibouti
Enas Negros Thermastis Apo To Tzibouti
Черный кочегар из Джибути
Ο
Γουίλι
ο
μαύρος
θερμαστής
από
το
Τζιμπουτί
Вилли,
черный
кочегар
из
Джибути,
όταν
από
τη
βάρδια
του
τη
βραδινή
σχολούσε
когда
заканчивал
свою
ночную
смену,
στην
κάμαρά
μου
ερχότανε
γελώντας
να
με
βρει
приходил
в
мою
каюту,
смеясь,
чтобы
меня
увидеть,
κι
ώρες
πολλές
για
πράγματα
περίεργα
μου
μιλούσε
и
часами
рассказывал
мне
о
странных
вещах.
Μου
′λεγε
πώς
καπνίζουνε
στο
Αλγέρι
το
χασίς
Он
рассказывал
мне,
как
курят
гашиш
в
Алжире,
και
στο
Άντεν
πώς
χορεύοντας
πίνουν
την
άσπρη
σκόνη
и
как
в
Адене,
танцуя,
принимают
белый
порошок,
κι
έπειτα
πώς
φωνάζουνε
και
πώς
μονολογούν
и
как
потом
они
кричат
и
бормочут,
όταν
η
ζάλη
μ'
όνειρα
περίεργα
τους
κυκλώνει
когда
головокружение
с
диковинными
снами
окутывает
их.
Μου
′λεγε
ακόμα
ότι
είδε
αυτός
μια
νύχτα
που
'χε
πιει
Он
рассказывал
мне
еще,
что
однажды
ночью,
когда
он
выпил,
πως
πάνω
σ'
άτι
εκάλπαζε
στην
πλάτη
της
θαλάσσης
он
видел,
как
скакал
на
коне
по
поверхности
моря,
και
πίσωθε
του
ετρέχανε
γοργόνες
με
φτερά
и
за
ним
гнались
крылатые
русалки,
σαν
πάμε
στ′
Άντεν
μου
′λεγε
κι
εσύ
θα
δοκιμάσεις
говорил
он
мне,
"когда
мы
доберемся
до
Адена,
ты
тоже
попробуешь".
Εγώ
γλυκά
του
χάριζα
και
λάμες
ξυραφιών
Я
дарил
ему
сладости
и
лезвия
для
бритвы,
και
του
'λεγα
πως
το
χασίς
τον
άνθρωπο
σκοτώνει
и
говорил
ему,
что
гашиш
убивает
человека,
και
τότε
αυτός
συνήθιζε
γελώντας
τρανταχτά
и
тогда
он
обычно
начинал
громко
смеяться,
με
το
′να
χέρι
του
ψηλά
πολύ
να
με
σηκώνει
и
одной
рукой
высоко
поднимал
меня
в
воздух.
Μες
στο
τεράστιο
σώμα
του
είχε
μια
αθώα
καρδιά
В
его
огромном
теле
было
невинное
сердце.
κάποια
νυχτιά
μέσα
στο
μπαρ
Ρετζίνα
στη
Μαρσίλια
Однажды
ночью
в
баре
"Реджина"
в
Марселе,
για
να
φυλάξει
εμένα
από
έναν
Ισπανό
чтобы
защитить
меня
от
какого-то
испанца,
έφαγε
αυτός
μια
αδειανή
στην
κεφαλή
μποτίλια
он
получил
удар
пустой
бутылкой
по
голове.
Μια
μέρα
τον
αφήσαμε
στεγνό
απ'
τον
πυρετό
Однажды
мы
оставили
его,
иссушенного
лихорадкой,
πέρα
στην
Άπω
Ανατολή
να
φλέγεται
να
λιώνει
где-то
на
Дальнем
Востоке,
гореть
и
таять.
θεέ
των
μαύρων,
τον
καλό
συγχώρεσε
Γουίλ
Бог
черных,
прости
доброго
Вилли,
και
δώσ′
του
εκεί
που
βρίσκεται
λίγη
απ'
την
άσπρη
σκόνη
и
дай
ему
там,
где
он
сейчас,
немного
белого
порошка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos
Attention! Feel free to leave feedback.