Βασίλης Παπακωνσταντίνου - O Saliagkas ki o Maliagkas - translation of the lyrics into German




O Saliagkas ki o Maliagkas
O Saliagkas ki o Maliagkas
Σε δείχνω με το δάχτυλο
Ich zeig mit dem Finger auf dich
είσαι το πιο όμορφο κουμάσι μωρό μου
du bist das schönste Mädchen, mein Baby
είσαι το ξέρω κουφάλα
ich weiß, du bist schwerhörig
μα έχεις τόση ομορφιά
aber du hast so viel Schönheit
Απάνω στα τριάντα δυο συνάντησα και 'γω τον θάνατο
Mit zweiunddreißig traf ich auch den Tod
μα το κρατάω μυστικό πως μ' έδιωξε κι αυτός γι' αδιάβαστο
doch ich halte geheim, dass er mich fortgeschickt hat, weil ich ungebildet bin
Μια απόφαση χρειάζεσαι και μην πολύ παραμυθιάζεσαι
Du brauchst eine Entscheidung und sinnlos Geschwätz
όλα στον κόσμο ψεύτικα, ακόμη και που σ' ερωτεύτηκα
alles auf der Welt ist falsch, selbst dass ich mich in dich verliebt hab
Αυτά που κάνω τώρα, αυτά που κάνω τώρα
Was ich jetzt mache, was ich jetzt mache
είναι σαν να μου τρώνε την καρδιά
ist, als ob sie mein Herz auffressen
γι' αυτό χοντρέ προχώρα, μας πήρε η κατηφόρα
drum geh voran, Dickerchen, es geht bergab
ανέβα ν' ανταμώσουμε ξανά
komm hoch, treffen wir uns wieder
Δε θέλω άνθρωπο να δω, aller retour ζωής ταξίδια θανάτου
Ich will keinen Menschen sehn, Hin- und Rückfahrten Todesreisen des Lebens
άγγελος είμαι του κόσμου, την έχω κάνει τη ζημιά
ich bin ein Engel der Welt, ich hab den Schaden gemacht
Ο σάλιαγκας κι ο μάλιαγκας για ένα χαζό καβούκι μάλωσαν
Die Schnecke und die Nacktschnecke stritten sich um eine dumme kleine Muschel
Να βγει το μέσα έξω σας και άσε εμένα με ξαναμπαγλάρωσαν
Euer Inneres soll nach außen kommen und überlasse mich dem Wahnsinn
Λαμπόγυαλο τα κάνατε, τη δόλια τη ζωή ξεκάνατε
Hochglanz habt ihr gemacht, das betrügerische Leben zunichte gemacht
γκρεμίστε τα τρελάδικα και κάντε τα χοροπηδάδικα
reißt die Irrenhäuser ab und macht sie zu Tanzböden
Το καλοκαίρι με παλτό και το χειμώνα μου γυρίζεις τσιτσίδι
Im Sommer mit Mantel und im Winter wirbelst du mir den Kopf
και όλο να φύγεις σε σπρώχνω, μα μ' έχεις πάρει από κοντά
und immer schieb ich dich weg, doch ich kann nicht ohne dich
Αρρώστια μου σε αγαπώ και ας με βρίσκεις παρακατιανό
Meine Krankheit, ich lieb dich, auch wenn du mich schäbig findest
μπορεί και να την ψώνισα, τι φταίω που δεν αυτοκτόνησα
vielleicht hab ich's mir eingebrockt, warum hab ich nicht Selbstmord begangen
Αντίστροφα κι ανάλογα τα λογικά και τα παράλογα
Umgekehrt und proportional das Logische und das Unlogische
ας μου 'λεγες ν' αραίωνα, δεν ζούμε πλέον στο μεσαίωνα
hättest du gesagt, ich soll verdünnen, wir leben nicht mehr im Mittelalter






Attention! Feel free to leave feedback.