Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Μπαγάσας
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aφήνω
πίσω
τις
αγορές
και
τα
παζάρια.
Оставляю
позади
рынки
и
базары.
Θέλω
να
τρέξω
στις
καλαμιές
και
τα
λιβάδια,
Хочу
бежать
по
камышам
и
лугам,
να
ξαναγίνω
καβαλάρης
снова
стать
наездником
και
ξαναέλα
να
με
πάρεις
ουρανέ,
и
снова
забери
меня,
небо,
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
ведь
я
не
был
плутом
και
τη
χρειάζομαι
τη
χάρη
σου
μωρέ.
и
нуждаюсь
в
твоей
милости,
эй.
Ρε
μπαγάσα!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω;
Эй,
пройдоха!
Хорошо
тебе
там,
наверху?
Μιαν
ανάσα
γυρεύω
για
να
γιάνω.
Мне
нужен
глоток
воздуха,
чтобы
исцелиться.
Δεν
το
πιστεύω
να
με
χλευάζεις
Не
верю,
что
ты
насмехаешься
надо
мной,
σαν
σε
χαζεύω
δε
χαμπαριάζεις.
когда
я
любуюсь
тобой,
ты
не
замечаешь.
Πρότεινέ
μου
κάποια
λύση
Предложи
мне
какое-нибудь
решение,
δε
θα
σου
παρα
κοστήσει.
тебе
это
ничего
не
будет
стоить.
Και
θα
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
И
я
буду
сочинять
тебе
песенки
με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
στο
ρεφρέν.
с
самыми
красивыми
стихами
в
припеве.
Για
το
χαμένο
μου
αγώνα
О
моем
проигранном
сражении,
που
τ′
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαιν
которое
звездочки
остались
оплакивать
в
одиночестве.
Aφήνω
πίσω
το
σαματά
και
τους
ανθρώπους.
Оставляю
позади
шум
и
людей.
Έχω
χορτάσει
κατραπακιές
και
ψάχνω
τρόπους
Я
сыт
по
горло
падениями
и
ищу
способы
πως
να
ξεφύγω
από
τη
μοίρα
как
избежать
судьбы,
κι
έχω
μέσα
μου
πλημμύρα
ουρανέ,
и
во
мне
потоп,
небо,
για
δεν
υπήρξα
κατεργάρης
ведь
я
не
был
плутом
και
θα
το
θες
να
με
φλερτάρεις
γαλανέ.
и
ты
захочешь
пофлиртовать
со
мной,
лазурное.
Ρε
μπαγάσα!
Περνάς
καλά
εκεί
πάνω;
Эй,
пройдоха!
Хорошо
тебе
там,
наверху?
Κάνε
πάσα
καμιά
ματιά
και
χάμω.
Брось
взгляд
вниз,
κει
που
κοιμάσαι
και
αρμενίζεις
туда,
где
ты
спишь
и
плывешь,
ξάφνου
αστράφτεις
και
μπουμπουνίζεις
внезапно
сверкаешь
и
гремишь,
κι
ότι
σου
'ρθει
κατεβάζεις
и
что
вздумается,
обрушиваешь,
μην
θαρρείς
πως
με
ταράζεις.
не
думай,
что
ты
меня
пугаешь.
Γιατί
σου
φτιάχνω
τραγουδάκια
Потому
что
я
сочиняю
тебе
песенки
με
τα
πιο
όμορφα
στιχάκια
στο
ρεφρέν.
с
самыми
красивыми
стихами
в
припеве.
Για
το
χαμένο
μου
αγώνα
О
моем
проигранном
сражении,
που
τ′
αστεράκια
μείναν
μόνα
να
τον
κλαιν
которое
звездочки
остались
оплакивать
в
одиночестве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nikolas asimos
Attention! Feel free to leave feedback.