Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Οι Ψυχές Και Οι Αγάπες
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Οι Ψυχές Και Οι Αγάπες
Души и Любовь
Τίποτα
στο
κόσμο
δεν
τον
νοιάζει
Ничто
в
мире
его
не
волнует,
παρά
μόνο
το
μυαλό
του
ανοικτό
να
μένει
лишь
бы
разум
его
оставался
открытым,
μέσα
στην
αδράνεια
τρομάζει
в
бездействии
он
пугается,
ξαναβλέπει
στη
φορμόλη
την
ψυχή
σβησμένη
снова
видит
в
формалине
погасшую
душу,
κόβει
το
κορμί
του
και
το
θάβει
разрезает
свое
тело
и
хоронит
его,
σε
νερό
και
σε
φωτιά
να
χωριστεί
чтобы
разделиться
в
воде
и
огне.
Στους
δεκάξι
παγωμένους
εφιάλτες
В
шестнадцати
ледяных
кошмарах
κάτι
απρόσωπα
λαμπάκια
της
νυκτός
δανείζει
он
одалживает
безликие
ночные
огоньки
σ′
άνυδρους
ανέραστους
αντάρτες
безводным
и
нелюбимым
повстанцам,
στοιχειωμένος
σε
μια
εθνική
οδό
που
πήζει
одержимый,
на
застывшей
национальной
дороге,
βρίσκει
την
αχτίδα
π'
απομένει
он
находит
последний
луч,
και
μαζί
της
τη
φυγή
θα
μοιραστεί
и
с
ним
разделит
побег.
Οι
ψυχές
και
οι
αγάπες
Души
и
любовь,
σιαμαίες
αυταπάτες
сиамские
иллюзии,
όμοιες
σαν
άσπρα
πλήκτρα
подобные
белым
клавишам,
σαν
φωτάκια
μες
τη
νύκτα
словно
огоньки
в
ночи,
βρίσκουν
σώματα
παρθένα
находят
девственные
тела,
στη
συνήθεια
πουλημένα
проданные
привычке,
με
φιλιά
τα
εξαγνίζουν
поцелуями
очищают
их,
τους
χαρίζονται
отдаются
им.
Τούτος
ο
αρχέγονος
ρυθμός
των
Αφρικάνων
Этот
первобытный
ритм
африканцев
κάτι
από
μπάλο
Συριανό
θυμίζει
напоминает
сирианский
бал,
ανθρωποθυσία
στους
θεούς
των
ηφαιστείων
жертвоприношение
богам
вулканов,
σαν
αναπαραγωγής
βωμό
γυαλίζει
блестит,
как
алтарь
воспроизводства,
κράτησε
αγάπη
μου
για
λίγο
την
πνοή
σου
задержи,
любовь
моя,
на
мгновение
дыхание,
κλείσε
όλη
τούτη
τη
στιγμή
σ′
ένα
φιλί
заключи
весь
этот
миг
в
поцелуй.
Κοίταξε
τριγύρω
τα
Μετέωρα
πως
πέφτουν
Посмотри,
как
падают
вокруг
Метеоры,
μπάλες
από
χιόνι
μείνε
ζωντανή
ακόμη
снежные
шары,
останься
живой
еще,
κρίνε
με
σαν
άνθρωπο
που
ψάχνει
την
ψυχή
του
суди
меня,
как
человека,
ищущего
свою
душу,
κι
άμα
τον
γουστάρεις
θα
σου
πω
συγγνώμη
и
если
я
тебе
нравлюсь,
я
скажу
"прости",
είναι
κάτι
μήνες
που
φιλοξενώ
τον
τρόμο
уже
несколько
месяцев
я
приютил
страх,
κι
έχω
ανάγκη
να
με
βλέπεις
σαν
μωρό
παιδί
и
мне
нужно,
чтобы
ты
видела
меня,
как
ребенка.
Αχ
μωράκι
σαστισμένο
Ах,
малышка,
растерянная,
μέσα
στο
μυαλό
σου
ξένο
в
своих
чужих
мыслях,
τι
να
πρωτοτραγουδήσεις
что
же
тебе
спеть
сначала,
και
ποια
πόρτα
να
κτυπήσεις
и
в
какую
дверь
постучать,
να
σου
πω
για
να
σε
πείσουν
скажу
тебе,
чтобы
тебя
убедили,
στα
μετάξια
να
σε
ντύσουν
чтобы
тебя
одели
в
шелка,
να
φανούν
λευκά
δοντάκια
чтобы
показались
белые
зубки
μες
το
γέλιο
σου
в
твоем
смехе.
Χίλιες
και
μια
νύχτες
ανοιχτά
της
οικουμένης
Тысяча
и
одна
ночь
открытой
вселенной,
αλυσοδεμένος
πολικός
αστέρας
скованный
полярной
звездой,
άφηνα
τους
άλλους
να
μιλούν
για
μένα
я
позволял
другим
говорить
обо
мне,
και
φοβόμουν
μη
με
δει
το
φως
της
μέρας
и
боялся,
что
меня
увидит
дневной
свет,
τα
χαμένα
χρόνια
θα
τα
πάρω
πίσω
потерянные
годы
я
верну
назад,
φτάνει
που
και
που
να
λες
ακόμα
σ'
αγαπώ
лишь
бы
ты
иногда
говорила,
что
любишь
меня.
Κόκκινος
ορίζοντας
τα
χρόνια
π'
απομένουν
Красный
горизонт
оставшихся
лет,
κάνε
το
σινιάλο
να
σε
βρει
ψυχή
μου
подай
знак,
чтобы
тебя
нашла
моя
душа,
πρόσωπα
λιμάνια
κράτησε
τα
"φεύγουν"
лица,
порты,
страны,
запомни
"уходят",
πάρε
με
αγκαλιά
και
κράτα
με
μαζί
σου
обними
меня
и
держи
рядом
с
собой,
βιντεοταινίες
η
ζωή
που
είδα
видел
жизнь,
как
видеокассеты,
του
άστεγου
του
νου
μου
η
πατρίδα
είσαι
εσύ
ты
- родина
моего
бездомного
разума.
Αχ
αγάπη
μου
αγάπη
Ах,
любовь
моя,
любовь,
διαμαντάκι
μες
στη
στάχτη
алмаз
в
пепле,
και
νησάκι
που
′χει
φάρο
и
островок
с
маяком,
ένα
μεθυσμένο
γλάρο
пьяная
чайка,
γύρω
σου
που
φτερουγίζει
порхает
вокруг
тебя,
τ′
όνομά
σου
συλλαβίζει
произносит
твое
имя,
σημαδεύει
τη
ματιά
σου
και
αφήνεται
отмечает
твой
взгляд
и
отпускает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Apostolis Boulasikis
Attention! Feel free to leave feedback.