Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ουλαλούμ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ήταν
σαν
να
σε
πρόσμενα
κυρά,
Словно
ждал
тебя,
моя
госпожа,
απόψε
που
δεν
έπνεε
όξω
ανάσα,
сегодня
вечером,
когда
не
было
ни
дуновения
ветерка,
κι
έλεγα:
Θα
′ρθει
απόψε
απ'
τα
νερά,
κι
από
τα
δάσα!
и
говорил:
"Придет
она
сегодня
ночью
из
вод,
из
лесов!"
Θα
′ρθει
αφού
φλετράει
μου
η
ψυχή
Придет,
ведь
душа
моя
трепещет,
αφού
σπαρά
το
μάτι
μου
σαν
ψάρι,
ведь
бьется
сердце
мое,
как
рыба,
και
θα
μυρίζει
φώτα
ήλιο
και
βροχή
το
νιο
φεγγάρι!...
и
запахнет
огнями,
солнцем
и
дождем,
молодой
луной!...
Και
να,
το
κάθισμά
σου
συγυρνώ,
И
вот,
я
поправляю
твой
стул,
στολνώ
την
κάμαρά
μου
αγριομέντα,
украшаю
свою
комнату
дикой
мятой,
και
να
μαζί
σου
κιόλας
αρχινώ,
χρυσή,
κουβέντα.
и
вот,
уже
начинаю
с
тобой,
золотая,
разговор.
Πως
να...
θα
μείνει
ο
κόσμος
με
το
"μπα"
Как
же...
останется
мир
с
тем
"ба",
που
μ'
έλεγε
τρελόν,
πως
είχες
γίνει
καπνός
который
называл
меня
безумцем,
говорил,
что
ты
стала
дымом
και
τάχας
σύγνεφα
θαμπά,
προς
τη
σελήνη...
и
якобы
тусклыми
облаками,
плывущими
к
луне...
Νύχτωσε
και
δε
φάνηκες
εσύ...
Стемнело,
а
ты
не
появилась...
Κίνησα
να
σε
βρω
στο
δρόμο
ωϊμένα!
Я
отправился
искать
тебя
на
дороге,
увы!
μα
σκούνταφτες
(όπου
εσκούνταφτα),
χρυσή,
κι
εσύ
με
μένα!...
Но
спотыкался
(где
бы
я
ни
спотыкался),
золотая,
и
ты
вместе
со
мной!...
Τόσο
πολύ
μ'
αγάπησες,
κυρά,
Так
сильно
ты
меня
любила,
госпожа,
που
άκουγα
διπλά
τα
βήματα
μου!
что
я
слышал
свои
шаги
вдвойне!
πάταγα
γω
στραβός
μες
στα
νερά;
κι
εσύ
κοντά
μου!...
Шел
я,
спотыкаясь,
по
воде?
И
ты
рядом
со
мной!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nikolas asimos
Attention! Feel free to leave feedback.