Διονύσης Σαββόπουλος - Μην περιμένετε αστειάκια - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Διονύσης Σαββόπουλος - Μην περιμένετε αστειάκια




Μην περιμένετε αστειάκια
Не ждите шуточек
Μην περιμένετε αστειάκια και σάτιρες, γνωστοί μου ξένοι
Не ждите шуточек и сатиры, мои знакомые незнакомцы,
για τις κλοπές του Κοσκωτά και του αρχηγού την ερωμένη
о кражах Коскота и любовнице шефа.
σ' αυτά διαπρέπουν κάτι ατσίδες, κάτι μίμοι κάτι νάνοι
В этом преуспевают какие-то наглецы, какие-то мимы, какие-то карлики,
στα ρεζιλίκια μας τοκίζοντας κανείς ποτέ δε χάνει
наживаясь на наших позорах, никто никогда не проигрывает.
Αν πάλι κρύβεστε στο φως, σαν στρουθοκάμηλοι αν γελάτε
Если вы прячетесь в свете, если смеетесь, как страусы,
σ' αυτούς που είναι ότι ακριβώς κατηγορούν, σ' αυτούς να πάτε
над теми, кто является именно тем, кого они обвиняют, к ним и идите.
Μα εμείς που είμαστε οι ίδιοι οι ποιητές πώς να κρυφτούμε;
Но как нам, самим поэтам, спрятаться?
Οι κουρεμένοι επαναστάτες, τι να πούμε, τι να πούμε;
Остриженные революционеры, что нам сказать, что нам сказать?
Πίσω απ' τ' αυτάρεσκα τραγούδια μας η σήψη προχωρούσε
За нашими самодовольными песнями процветала гниль.
Τις μπερδεμένες μας ζωές φαουστικά σκηνοθετούσε
Она фаустиански режиссировала наши запутанные жизни.
Ήμασταν πάντοτε της ήττας που νικάει την εξουσία
Мы всегда были на стороне поражения, которое побеждает власть,
και ξαφνικά μας παρεδόθη αληθινά, τι τραγωδία
и вдруг она нам действительно сдалась, какая трагедия.
Πού να 'ναι τώρα οι συντηρητικοί, που να 'ναι τώρα οι μετρημένοι;
Где теперь консерваторы, где теперь умеренные?
Μείναμε μόνο αναρχικοί κι αριστεροί απελπισμένοι
Остались только анархисты и отчаявшиеся левые.
Ήμασταν πάντοτε της ήττας που νικάει την εξουσία
Мы всегда были на стороне поражения, которое побеждает власть,
και ξαφνικά μας παρεδόθη αληθινά, τι τραγωδία
и вдруг она нам действительно сдалась, какая трагедия.
Πώς να μην κλέψει ο Κοσκωτάς αφού ένα όραμα κονόμας
Как мог Коскотас не воровать, если видение наживы,
και ευζωίας και ανόδου ήταν το μέτρο ολονών μας
благополучия и восхождения было мерилом всех нас?
Αν η ζωή είν' αυτοσκοπός αν είναι ο βίος φιλοτομάρης
Если жизнь самоцель, если жизнь стяжательство,
πώς να μην είναι ο αρχηγός μας ένας μοιχός εβδομηντάρης;
как может наш лидер не быть семидесятилетним прелюбодеем?
Κι εγώ που είμαι ο πιο φριχτός πώς να βγω και να ξαναρχίσω
И как мне, самому ужасному, выйти и начать все сначала,
αν δε θερίσω ότι έσπειρα κι αν δε μετανοήσω;
если я не пожну то, что посеял, и если не раскаюсь?
Κι εγώ που είμαι ο πιο φριχτός πώς να βγω και να ξαναρχίσω
И как мне, самому ужасному, выйти и начать все сначала,
αν δε θερίσω ότι έσπειρα κι αν δε μετανοήσω;
если я не пожну то, что посеял, и если не раскаюсь?
Λοιπόν ας έρθουν του Κουτσόγιωργα οι δασύτριχοι πολίτες
Итак, пусть придут волосатые граждане Куцойоргоса
και οι γνωστοί ιθαγενείς της Αυριανής οι τρωγλοδύτες
и известные туземцы из «Авриани», троглодиты.
καλώς να έρθουν και οι φριχτοί μικρομεσαίοι να ξεσαλώσουν
Добро пожаловать и ужасным представителям среднего класса, пусть оторвутся,
χωρίς αυτούς τα μαγαζιά ούτε το φως δε θα πληρώσουν
без них магазины даже свет не оплатят.
Αξίζει αλήθεια να δεχτείς το σκυλολόι αυτού του Άδη
Стоит ли принимать эту свору Аида
μόνο για να συναντηθείς με τους δικούς σου για ένα βράδυ
только для того, чтобы встретиться со своими на один вечер?
και οι δικοί μου είστε 'σεις, γνωστοί μου άγνωστοι από χρόνια
И мои это вы, мои знакомые незнакомцы долгие годы,
απ' της Ρουλότας τις βραδιές κι απ' του Ροντέο τα τρομπόνια
со времен вечеров в «Рулетке» и тромбонов «Родео».
Τα ίδια λάθη έχουμε κάνει εσείς κι εγώ, τα ίδια λάθη
Мы с вами совершили одни и те же ошибки, одни и те же ошибки,
μα η έξοδος μας προς το φως, στολίδια έχει αυτά τα λάθη
но наш выход к свету украшен этими ошибками.
Ας ανταμώσουμε επιτέλους κι ο Θεός ας μας φιλήσει
Давайте наконец встретимся, и пусть Бог нас поцелует,
ως του Απρίλη τις βροχές που θα λουστεί και θα νικήσει
как апрельские дожди, которые омоют и победят.






Attention! Feel free to leave feedback.