Lyrics and translation Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Τι να πω
Τι
να
πω,
τι
να
πω
για
ετούτο
το
κακό
Что
сказать,
что
сказать
об
этом
зле?
Για
ετούτη
την
μιζέρια
που
σας
έσφιξε
τα
χέρια
Об
этой
нищете,
что
сжала
ваши
руки
Και
τα
έκανε
γροθιές
και
μετά
δυο
μελανιές
И
превратила
их
в
кулаки,
а
после
в
синяки?
Και
σας
μαύρισαν
τα
μάτια,
άλλα
δεν
πάει
στα
κομμάτια
И
ваши
глаза
почернели,
но
разве
что-то
развалилось
на
куски,
αφού
σας
τρώει
να
χτυπάτε,
να
τις
τρώτε,
να
βαράτε
ведь
вами
движет
желание
бить,
жрать,
давить,
τις
εντολές
Του
να
χαλάτε,
χωρίς
αίτιες
να
ξεσπάτε
нарушать
Его
заветы,
срываться
без
причины?
και
εγώ
σου
λέω
πες
μου
κάτι
И
я
тебе
говорю,
скажи
мне
что-нибудь,
και
ας
είναι
ψέμα
και
ας
είναι
απάτη
пусть
это
будет
ложь,
пусть
обман,
όμως
για
την
πληγή
μου
μην
ξεχάσεις
но
ради
моей
раны
не
забудь
να
μου
φέρεις
λίγο
αλάτι
принести
мне
немного
соли.
Ε,
και?
Λίγος
πόνος,
μα
δεν
πειράζει
Ну
и
что?
Немного
боли,
но
это
не
беда.
Το
ξέρω
ήδη
και
σου
λέω
μου
ταιριάζει
Я
знаю
это
и
говорю
тебе,
мне
это
подходит.
Συγχαρητήρια
θα
σου
δώσω
Поздравлю
тебя
για
το
επάγγελμα
που
κάνεις
с
твоей
профессией.
Με
την
κεφάλα
σου
ψηλά
С
высоко
поднятой
головой
για
πλανημένους
να
πεθάνεις
умирать
за
заблудших.
Μα
μην
μπερδεύεστε
σταθείτε
Но
не
путайтесь,
постойте.
Για
ποίους
νομίζετε
πως
λέω
Как
вы
думаете,
о
ком
я
говорю?
προσπαθήστε
να
μου
πείτε
Попытайтесь
мне
сказать.
Άντε
σας
βοηθάω
έστω
και
λίγο,
Ладно,
помогу
вам
хоть
немного,
αλληλέγγυος
θα
γίνω
буду
солидарен.
Και
όταν
το
πλήθος
θα
νυστάζει
И
когда
толпа
будет
дремать,
το
προσωπείο
μου
θα
αλλάζει
моя
маска
изменится.
Μα
το
θέμα
είναι
πως
η
νύστα
έγινε
ύπνος
Но
дело
в
том,
что
дремота
превратилась
в
сон,
Και
ο
ύπνος
εφιάλτης
А
сон
— в
кошмар,
και
ο
Μορφέας
έχει
γίνει
ο
πιο
τρανός
πνευματικός
επαναστάτης
и
Морфей
стал
величайшим
духовным
бунтарем.
Ύπνε
που
παίρνεις
τα
παιδιά
έλα
πάρε
και
εμένα
Сон,
ты
забираешь
детей,
забери
и
меня,
Γιατί
γεμίσαμε
ροχαλητά
την
νύχτα
και
την
μέρα
Ведь
мы
заполнили
храпом
ночь
и
день.
Μα
όσο
και
να
αγαπάω
τις
ομορφιές
σου
Θεέ
μου
να
ακουμπάω
Но
как
бы
я
ни
любил
твои
красоты,
Боже
мой,
прикасаться
к
ним,
όταν
θα
έρθει
η
σειρά
μου
когда
придет
мой
черед,
σου
ζητάω
πως
θέλω
κάπου
δίπλα
σου
να
πάω
прошу
тебя,
хочу
пойти
куда-нибудь
рядом
с
тобой,
να
με
αλάργα
από
ανθρώπους
που
σπουδάσανε
βλακεία,
εγωισμό
подальше
от
людей,
которые
учились
глупости,
эгоизму,
Που
έχουν
μπει
σε
έναν
ουτοπικό
θεσμό
Которые
попали
в
утопическое
учреждение,
και
με
συνέπεια
να
μπερδέψουν
οι
πιο
πολλοί
и
в
результате
большинство
путают
την
έννοια
της
λέξεως
ελευθερία.
смысл
слова
свобода.
τι
σημαίνει
άραγε
αυτή
η
λέξη?
Что
же
на
самом
деле
значит
это
слово?
Μην
ρωτάς
άνθρωπε,
Не
спрашивай,
человек,
πέτα
τα
πάθοι
και
τις
επιθυμίες
σου
отбрось
свои
страсти
и
желания
και
τράβα
ζήσε
με
ειρήνη.
и
иди
живи
с
миром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lucio battisti
Attention! Feel free to leave feedback.