Lyrics and translation Μάνος Λοΐζος - Monakrivi Mou
Μονάκριβή
μου
εσύ
στον
κόσμο
Моя
единственная
и
неповторимая
ты
в
этом
мире
μου
λες
στο
τελευταίο
σου
γράμμα
ты
говоришь
мне
об
этом
в
своем
последнем
письме
Πάει
να
σπάει
το
κεφάλι
μου,
Это
разобьет
мне
голову,
σβήνει
η
καρδιά
μου.
мое
сердце
замирает.
Αν
σε
κρεμάσουν,
αν
σε
χάσω
θα
πεθάνω.
Если
тебя
повесят,
если
я
потеряю
тебя,
я
умру.
Θα
ζήσεις
καλή
μου,
θα
ζήσεις.
Ты
будешь
жить,
дорогая,
ты
будешь
жить.
Η
ανάμνησή
μου
μαύρος
καπνός
В
моей
памяти
черный
дым
θα
διαλυθεί
στον
άνεμο.
он
растворится
на
ветру.
Θα
ζήσεις
αδερφή
Ты
будешь
жить
сестра
με
τα
κόκκινα
μαλλιά
της
καρδιάς
μου.
с
рыжими
волосами
моего
сердца.
Οι
πεθαμένοι
δεν
απασχολούν
πιότερο
από
ένα
χρόνο
Мертвые
работают
не
больше
года
τους
ανθρώπους
του
εικοστού
αιώνα.
люди
двадцатого
века.
Ο
θάνατος
ένας
νεκρός
που
τραμπαλίζεται
Смерть
мертвец,
который
топчет
στην
άκρη
ενός
σχοινιού.
на
конце
веревки.
Σε
τούτο
εδώ
το
θάνατο
В
этой
вот
смерти
δεν
αντέχει
η
καρδιά
μου.
мое
сердце
не
выдержит
этого.
Ο
θάνατος
ένας
νεκρός
που
τραμπαλίζεται
Смерть
мертвец,
который
топчет
στην
άκρη
ενός
σχοινιού.
на
конце
веревки.
Σε
τούτο
εδώ
το
θάνατο
В
этой
вот
смерти
δεν
αντέχει
η
καρδιά
μου.
мое
сердце
не
выдержит
этого.
Μα
να
'σαι
σίγουρη
πολυαγαπημένη
μου
Но
будьте
уверены,
моя
дорогая
αν
το
μαύρο
και
μαλλιαρό
если
черный
и
волосатый
το
χέρι
κάποιου
φουκαρά
ατσίγγανου
рука
какого-то
бедного
атсиггана
περάσει
στο
λαιμό
μου
τη
θηλιά,
наденьте
мне
на
шею
петлю,
άδικα
θα
κοιτάνε
μες
στα
γαλάζια
μάτια
несправедливо
они
будут
смотреть
в
голубые
глаза
του
Ναζίμ
να
δουν
το
φόβο.
о
Назиме,
чтобы
увидеть
страх.
Στο
σούρπωμα
του
στερνού
μου
πρωινού
В
сумерках
моего
сурового
утра
θα
δω
τους
φίλους
μου
κι
εσένα.
Я
увижу
своих
друзей
и
тебя.
Και
δε
θα
πάρω
μαζί
μου
И
я
не
возьму
с
собой
κάτω
απ'
το
χώμα
под
землей
παρά
μόνο
την
πίκρα
несмотря
только
на
горечь
ενός
ατέλειωτου
τραγουδιού.
о
бесконечной
песне.
Μέλισσά
μου
με
τη
χρυσή
καρδιά,
Моя
пчелка
с
Золотым
сердцем,
με
τα
μάτια
πιο
γλυκά
απ'
το
μέλι
с
глазами
слаще
меда
τι
κάθισα
και
σου
'γραψα
что
я
сел
и
написал
тебе
πώς
ζήτησαν
το
θάνατό
μου.
как
они
просили
моей
смерти.
Η
δίκη
μόλις
άρχισε
Судебный
процесс
только
начался
δε
κόβουν
δα
και
στα
καλά
καθούμενα
они
плохо
режут.
έτσι
το
κεφάλι
ενός
ανθρώπου
итак,
голова
мужчины
σαν
να
'τανε
γογγύλι.
как
репа.
Έλα,
έλα
μη
μου
σκας
Давай,
Давай,
Не
волнуйся.
όλα
αυτά
'ναι
μακρινά
ενδεχόμενα.
все
это
надуманные
возможности.
Έλα
και
μη
ξεχνάς
Приходи
и
не
забудь
πως
η
γυναίκα
ενός
φυλακισμένου
как
жена
заключенного
δεν
κάνει
να
'χει
μαύρες
έγνοιες.
не
годится
иметь
черные
заботы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Loizos, Nazim Hikmet, Yannis Ritsos
Attention! Feel free to leave feedback.