Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Hronos Pou Metrai
Die Zeit, die zählt
Καλέμου
φίλε
σου
γράφω
για
να
παρηγορηθώ
Mein
lieber
Freund,
ich
schreibe
dir,
um
Trost
zu
finden,
και
εξ
αιτίας
της
απόστασής
μας,
τρελά
θα
εξηγηθώ
und
wegen
unserer
Entfernung
werde
ich
mich
noch
wie
eine
Verrückte
erklären,
μα
από
τότε
που
λείπεις,
παρατήρησα
ξανά
aber
seit
du
fort
bist,
habe
ich
wieder
bemerkt,
πως
ο
γέρο
χρόνος
έφυγε
μα
κάτι
ακούμα
εδώ
δεν
προχωρά
dass
die
alte
Zeit
vergangen
ist,
aber
hier
geht
immer
noch
nichts
voran.
Σπανίως
βγαίνουμε
έξω
κι
ας
είναι
και
γιορτές
Selten
gehen
wir
aus,
selbst
wenn
Feiertage
sind,
αρκετοί
σωριάζουν
σάκους
με
άμμο
στα
παράθυρα
και
τις
σκεπές
viele
türmen
Sandsäcke
an
Fenstern
und
Dächern
auf,
άλλος
πάλι
σωπαίνει
για
βρομάδες
σαν
νεκρός
ein
anderer
wiederum
schweigt
wochenlang
wie
ein
Toter,
κι
όσοι
δεν
έχουν
κάτι
τις
να
πούνε
τους
περισσεύει
και
καιρός
und
wer
nichts
zu
sagen
hat,
dem
bleibt
auch
Zeit
übrig.
Μα
η
μικρή
οθόνη
μας
είπε
για
τη
νέα
χρονιά
Aber
der
kleine
Bildschirm
erzählte
uns
vom
neuen
Jahr,
για
έναν
ανασχηματισμό
ευρύ
που
καρτερούμε
πης
και
τι
von
einer
umfassenden
Umbildung,
auf
die
wir
warten,
sag,
was
es
auch
sei,
θα
'χουμε,
λέει
Χριστούγεννα
και
καρναβάλια
καθ'
εκάστη
wir
werden,
heißt
es,
jedes
Mal
Weihnachten
und
Karneval
haben,
κάθε
Χριστούλης
θα
κατέβει
απ'
το
σταυρό
επιστρέψουν
στο
άστυ
jeder
kleine
Christus
wird
vom
Kreuz
steigen
und
in
die
Stadt
zurückkehren.
Θα
έχει
φαγοπότι
και
φως
όλο
το
χρόνο
Es
wird
das
ganze
Jahr
über
Festessen
und
Licht
geben,
θα
βγάζουν
λογο
και
οι
μουκοί
γιατί
οι
κουφοί
μιλούσαν
μόνο
auch
die
Stummen
werden
Reden
halten,
denn
bisher
sprachen
nur
die
Tauben,
θα
επιτραπεί
ο
έρως
όπως
τον
θέλει
ο
καθείς
die
Liebe
wird
erlaubt
sein,
wie
jeder
sie
will,
θα
παντρευτούν
και
οι
καλόγεροί
μας
μα
κατόπιν
δοκιμής
auch
unsere
Mönche
werden
heiraten,
aber
nach
einer
Probezeit.
Και
ως
δια
μαγείας
θα
εξαφαντιστούν
Und
wie
durch
Magie
werden
sie
verschwinden,
κάτι
κρετίνοι,
κάτι
απαίσιοι
που
μας
ταλαιπωρούν
einige
Kretins,
einige
Schreckliche,
die
uns
quälen.
βλέπεις
αδερφέ
μου,
τι
σου
αραδιάζω
ακριβέ
μου
Siehst
du,
mein
Bruder,
was
ich
dir
aufzähle,
mein
Teurer,
μα
εδώ
κοντεύω
να
φλιπάρω!
aber
hier
flippe
ich
bald
aus!
έστω
σαν
όνειρο
αν
το
πάρω!
Selbst
wenn
ich
es
nur
als
Traum
nehme!
Μα
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις
κύριέ
μου
Aber
siehst
du,
siehst
du,
siehst
du,
siehst
du,
siehst
du,
mein
Herr,
παραμιλάω
τρεκλίζω
ich
rede
wirr,
ich
schwanke,
γελάω
μ'
όλα
τα
εφέ
μου
ich
lache
über
all
meine
Zustände,
και
συνεχίζω
να
ελπίζω
und
ich
hoffe
weiter.
μα
αν
ο
χρόνος
ήταν
μόνο
για
μιαν
ώρα
Aber
wenn
die
Zeit
nur
für
eine
Stunde
wäre,
κάτι
σαν
κομήτης,
so
etwas
wie
ein
Komet,
πόσο
σκληρό
γίνεται
τώρα
wie
hart
wird
es
jetzt,
καθώς
χανόμαστε
μαζί
της
während
wir
mit
ihr
verloren
gehen.
Ο
χρόνος
που
μέτράει
Die
Zeit,
die
zählt,
σε
λίγο
δε
θα
είναι
εδώ
wird
bald
nicht
mehr
hier
sein,
θα
τον
φάω
ή
θα
με
φάει,
αυτά
είχα
να
σου
πω
ich
werde
sie
fressen
oder
sie
wird
mich
fressen,
das
hatte
ich
dir
zu
sagen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dionysis Savvopoulos, Lucio Dalla
Attention! Feel free to leave feedback.