Maria Faradouri - O Hronos Pou Metrai - translation of the lyrics into German




O Hronos Pou Metrai
Die Zeit, die zählt
Καλέμου φίλε σου γράφω για να παρηγορηθώ
Mein lieber Freund, ich schreibe dir, um Trost zu finden,
και εξ αιτίας της απόστασής μας, τρελά θα εξηγηθώ
und wegen unserer Entfernung werde ich mich noch wie eine Verrückte erklären,
μα από τότε που λείπεις, παρατήρησα ξανά
aber seit du fort bist, habe ich wieder bemerkt,
πως ο γέρο χρόνος έφυγε μα κάτι ακούμα εδώ δεν προχωρά
dass die alte Zeit vergangen ist, aber hier geht immer noch nichts voran.
Σπανίως βγαίνουμε έξω κι ας είναι και γιορτές
Selten gehen wir aus, selbst wenn Feiertage sind,
αρκετοί σωριάζουν σάκους με άμμο στα παράθυρα και τις σκεπές
viele türmen Sandsäcke an Fenstern und Dächern auf,
άλλος πάλι σωπαίνει για βρομάδες σαν νεκρός
ein anderer wiederum schweigt wochenlang wie ein Toter,
κι όσοι δεν έχουν κάτι τις να πούνε τους περισσεύει και καιρός
und wer nichts zu sagen hat, dem bleibt auch Zeit übrig.
Μα η μικρή οθόνη μας είπε για τη νέα χρονιά
Aber der kleine Bildschirm erzählte uns vom neuen Jahr,
για έναν ανασχηματισμό ευρύ που καρτερούμε πης και τι
von einer umfassenden Umbildung, auf die wir warten, sag, was es auch sei,
θα 'χουμε, λέει Χριστούγεννα και καρναβάλια καθ' εκάστη
wir werden, heißt es, jedes Mal Weihnachten und Karneval haben,
κάθε Χριστούλης θα κατέβει απ' το σταυρό επιστρέψουν στο άστυ
jeder kleine Christus wird vom Kreuz steigen und in die Stadt zurückkehren.
Θα έχει φαγοπότι και φως όλο το χρόνο
Es wird das ganze Jahr über Festessen und Licht geben,
θα βγάζουν λογο και οι μουκοί γιατί οι κουφοί μιλούσαν μόνο
auch die Stummen werden Reden halten, denn bisher sprachen nur die Tauben,
θα επιτραπεί ο έρως όπως τον θέλει ο καθείς
die Liebe wird erlaubt sein, wie jeder sie will,
θα παντρευτούν και οι καλόγεροί μας μα κατόπιν δοκιμής
auch unsere Mönche werden heiraten, aber nach einer Probezeit.
Και ως δια μαγείας θα εξαφαντιστούν
Und wie durch Magie werden sie verschwinden,
κάτι κρετίνοι, κάτι απαίσιοι που μας ταλαιπωρούν
einige Kretins, einige Schreckliche, die uns quälen.
βλέπεις αδερφέ μου, τι σου αραδιάζω ακριβέ μου
Siehst du, mein Bruder, was ich dir aufzähle, mein Teurer,
μα εδώ κοντεύω να φλιπάρω!
aber hier flippe ich bald aus!
έστω σαν όνειρο αν το πάρω!
Selbst wenn ich es nur als Traum nehme!
Μα βλέπεις, βλέπεις, βλέπεις, βλέπεις, βλέπεις κύριέ μου
Aber siehst du, siehst du, siehst du, siehst du, siehst du, mein Herr,
παραμιλάω τρεκλίζω
ich rede wirr, ich schwanke,
γελάω μ' όλα τα εφέ μου
ich lache über all meine Zustände,
και συνεχίζω να ελπίζω
und ich hoffe weiter.
μα αν ο χρόνος ήταν μόνο για μιαν ώρα
Aber wenn die Zeit nur für eine Stunde wäre,
κάτι σαν κομήτης,
so etwas wie ein Komet,
πόσο σκληρό γίνεται τώρα
wie hart wird es jetzt,
καθώς χανόμαστε μαζί της
während wir mit ihr verloren gehen.
Ο χρόνος που μέτράει
Die Zeit, die zählt,
σε λίγο δε θα είναι εδώ
wird bald nicht mehr hier sein,
θα τον φάω ή θα με φάει, αυτά είχα να σου πω
ich werde sie fressen oder sie wird mich fressen, das hatte ich dir zu sagen.





Writer(s): Dionysis Savvopoulos, Lucio Dalla


Attention! Feel free to leave feedback.