Νότης Σφακιανάκης - Genethlia (Live) - translation of the lyrics into German




Genethlia (Live)
Geburtstag (Live)
Στα μονοπάτια του καημού
Auf den Pfaden des Leids,
στη γέφυρα του στεναγμού
auf der Brücke des Seufzers
μ' έκαν' η μάνα μου
brachte mich meine Mutter zur Welt.
Μια φθινοπωρινή βραδιά,
An einem Herbstabend,
ζωή την κρύα σου καρδιά
Leben, dein kaltes Herz
είδαν τα μάτια μου
sahen meine Augen.
Με κουδουνίστρες πλαστικές
Mit Plastikrasseln,
όμορφες και χρωματιστές
schön und bunt,
με νανουρίζανε
wiegte man mich in den Schlaf.
Και τα ματάκια τα μικρά
Und die kleinen Äuglein
είδαν του κόσμου τ' αγαθά
sahen die Güter der Welt
και συμφωνήσανε
und waren einverstanden.
Ήταν το γάλα μου πικρό
Meine Milch war bitter
και το νεράκι μου γλυφό
und mein Wässerchen brackig,
που με μεγάλωνε
das mich aufzog.
Κι απέναντι στη κούνια μου,
Und gegenüber meiner Wiege,
η μοίρα η κακούργα μου
mein niederträchtiges Schicksal,
και με καμάρωνε
sah mich höhnisch an.
Ήταν το κλάμα μου μουντό
Mein Weinen war dumpf,
σαν κάτι να 'θελα να πω,
als ob ich etwas sagen wollte,
μα δε με νιώσανε
aber man verstand mich nicht.
Μια λυπημένη αναπνοή
Ein trauriger Atemzug
για την πουτάνα τη ζωή
für das Hurenleben,
που μου χρεώσανε
das man mir aufgebürdet hat.
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So fing ich also an, so fing ich an,
δε με ρωτήσανε ζωή, μα σε συνήθισα
man fragte mich nicht, Leben, aber ich gewöhnte mich an dich.
Σαν πληγωμένο αετόπουλο στο χώμα,
Wie ein verwundeter junger Adler am Boden,
ψάχνω τη δύναμη να κρατηθώ ακόμα
suche ich die Kraft, mich noch zu halten.
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So fing ich also an, so fing ich an,
άλλα μου δείξανε και άλλα εγώ αντίκρισα
man zeigte mir eines, doch ich erblickte anderes.
Θεέ μου κι ας ήξερα ποια μέρα θα πεθάνω
Mein Gott, wenn ich nur wüsste, an welchem Tag ich sterben werde,
και του θανάτου μου γενέθλια να κάνω
um meines Todes Geburtstag zu feiern.
Πάνω σε λάσπες και καρφιά
Auf Schlamm und Nägeln,
στ' άδικου κόσμου τη φωτιά πρωτοπερπάτησα
im Feuer der ungerechten Welt machte ich meine ersten Schritte.
Ισορροπία σταθερή
Stabiles Gleichgewicht,
για να προλάβω τη ζωή,
um das Leben einzuholen,
όμως την πάτησα
aber ich bin gescheitert.
Μονό το "α" και το "χ"
Nur das "A" und das "CH",
στη σχολική μου εποχή
in meiner Schulzeit,
πρωτοσυλλάβισα
buchstabierte ich zuerst.
Γι αυτό το "αχ" και το "γιατί"
Deshalb das "Ach" und das "Warum"
όπου βρεθώ μ' ακολουθεί
folgt mir, wo immer ich bin,
κι ας τριαντάρισα
auch wenn ich dreißig wurde.
Έτσι περνούσε ο καιρός
So verging die Zeit
και γω στο δρόμο μου σκυφτός
und ich, gebückt auf meinem Weg,
έκανα όνειρα
träumte.
Έτυχε να 'μαι απ' αυτούς
Es traf sich, dass ich zu denen gehörte,
που κολυμπάνε στους αφρούς
die im Schaum schwimmen
και στα λασπόνερα
und im Schlammwasser.
Στάζει το αίμα της ψυχής,
Das Blut der Seele tropft,
σαν τις σταγόνες της βροχής
wie die Regentropfen,
όμως ποιος νοιάζεται
aber wen kümmert es?
Και την αόρατη πληγή
Und die unsichtbare Wunde,
που μέσα μου αιμορραγεί
die in mir blutet,
ποιος την μοιράζεται
wer teilt sie?
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So fing ich also an, so fing ich an,
άλλα μου δείξανε και άλλα εγώ αντίκρισα
man zeigte mir eines, doch ich erblickte anderes.
Θεέ μου κι ας ήξερα ποια μέρα θα πεθάνω
Mein Gott, wenn ich nur wüsste, an welchem Tag ich sterben werde,
και του θανάτου μου γενέθλια να κάνω
um meines Todes Geburtstag zu feiern.





Writer(s): Giannis Seisakis, Stelios Bikakis


Attention! Feel free to leave feedback.