Lyrics and translation Παύλος Σιδηρόπουλος - Ade Ke Kali Tihi Mages
Ade Ke Kali Tihi Mages
Удачи, ребята
Ληστέψανε
την
τράπεζα
Ограбили
банк,
Και
τι
με
νοιάζει
εμένα;
И
что
мне
до
этого?
Δεν
είμαι
με
κανένα
Я
не
с
ними,
Σου
λέω
καλά
της
κάνανε
Говорю
тебе,
так
им
и
надо,
Γιατί
μας
προκαλούσε
Потому
что
они
нас
провоцировали,
Γεμάτη
εκατομμύρια
Набитые
миллионами,
Ενώ
κι
ο
Θεός
πεινούσε
Пока
даже
Бог
голодал.
Περαστικοί,
αδιάφορα
Прохожие
равнодушно
Εκάτσαν
και
κοιτούσαν
Сидели
и
смотрели:
Του
διευθυντή
της
οι
κοιλιές
Их
раздражали
животы
Κι
αυτούς
τους
ενοχλούσαν
Банковского
управляющего.
Κάποιος
πανικοβλήθηκε
Кто-то
запаниковал,
Μπας
κι
ήτανε
ο
γιος
του
Что
это
может
быть
его
сын.
Κι
ο
ιδρωμένος
λογιστής
И
взмокший
от
пота
бухгалтер,
Μπας
κι
ήταν
ο
ανεψιός
του
Что
это
может
быть
его
племянник.
Κι
όσο
για
τον
ταμία
που
πήγε
ν'
αμυνθεί
А
кассир,
который
бросился
защищаться,
Όταν
αναρωτήθηκε
για
ποιον
και
το
γιατί
Когда
осознал,
за
кого
и
зачем,
"στα
τέτοια
μου"
ψιθύρισε
"К
черту
всё",
- прошептал
он
Και
γέμισε
τις
τσάντες
И
принялся
набивать
сумки.
"Άντε,
και
καλή
τύχη
μάγκες!"
"Вперед,
и
удачи,
ребята!"
Στο
μπάτσο
βλέπεις
πέρασε
μονάχα
η
κοροϊδία
Видишь
ли,
копу
досталась
только
насмешка,
Να
έχει
την
ψευδαίσθηση
πως
είναι
εξουσία
Чтобы
у
него
была
иллюзия
власти.
Και
τώρα
η
χήρα
του
με
δύο
ορφανά
А
теперь
его
вдова
с
двумя
сиротами,
Με
τρεις
κι
εξήντα
σύνταξη,
τη
μοίρα
βλαστημά
С
пенсией
в
тридцать
шесть
драхм,
проклинает
судьбу
Και
μια
άγνωστη
αιτία
И
неведомую
причину.
Ψωροκορώνα
γράμματα
στο
τζόγο
της
ζωής
Паршивые
гроши
в
азартной
игре
жизни.
"Επάγγελμα;"
"Ποιο
επάγγελμα;"
"Профессия?"
"Какая
профессия?"
"Τι
επάγγελμα;"
"Ληστής"
"Какая
профессия?"
"Грабитель".
Τα
τέρατα
δικάστηκαν
με
μάρτυρα
την
πείνα
Чудовищ
судили,
а
свидетелем
выступал
голод.
Αποκλεισμένα
μια
ζωή
σε
ακούσια
καραντίνα
Запертые
на
всю
жизнь
в
невольной
изоляции.
Η
απελπισία
περίστροφο
και
σφαίρες
της
οι
ανάγκες
Отчаяние
- револьвер,
а
его
пули
- нужда.
Άντε,
και
καλή
τύχη
μάγκες
Вперед,
и
удачи,
ребята!
Άντε,
και
καλή
τύχη
μάγκες
Вперед,
и
удачи,
ребята!
Άντε,
και
καλή
τύχη
μάγκες
Вперед,
и
удачи,
ребята!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alekos Alexandr, Sidiropoulos Pavlos Arapis
Attention! Feel free to leave feedback.