Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Metaxi - Live
Die Seide - Live
Γυάλινη
πόλη
κι
ένας
άνεμος
αλάνι
Gläserne
Stadt
und
ein
Wind,
ein
Taugenichts
Σκόνη
στους
πάγκους,
στις
βιτρίνες
και
στα
ράφια
Staub
auf
den
Theken,
in
den
Schaufenstern
und
auf
den
Regalen
Γίναν′
τα
τάστα
της
κιθάρας
μου
ξυράφι
Die
Bünde
meiner
Gitarre
wurden
zum
Rasiermesser
Κι
εσύ
έχεις
χρόνια
να
κατέβεις
στο
λιμάνι
Und
du
bist
seit
Jahren
nicht
mehr
zum
Hafen
hinabgekommen
Σαν
το
διαμάντι
το
γυαλί
μ'
έχει
χαράξει
Wie
ein
Diamant
hat
mich
das
Glas
geritzt
Ήρθα
και
φεύγω
μ′
αδειανά
τα
δυο
μου
χέρια
Ich
kam
und
gehe
mit
meinen
beiden
leeren
Händen
Θέλει
αστέρι
μου
ατέλειωτα
νυχτέρια
Es
braucht,
mein
Sternchen,
endlose
Nächte
Να
γίνει
η
κάμπια
χρυσαλίδα
και
μετάξι
Damit
die
Raupe
zur
Puppe
und
dann
zur
Seide
wird
Μορφές
αγίων
σ'
έναν
τοίχο
μαυρισμένο
Heiligengestalten
an
einer
geschwärzten
Wand
Στον
Ιορδάνη
τους
τα
λόγια
μου
βαφτίζω
In
ihrem
Jordan
taufe
ich
meine
Worte
Βλέπω
τα
αρώματα,
τα
χρώματα
μυρίζω
Ich
sehe
die
Düfte,
ich
rieche
die
Farben
Κι
όλο
προσμένω
σ'
ένα
πλοίο
βυθισμένο
Und
ich
warte
immerzu
auf
ein
gesunkenes
Schiff
Σαν
το
διαμάντι
το
γυαλί
μ′
έχει
χαράξει
Wie
ein
Diamant
hat
mich
das
Glas
geritzt
Ήρθα
και
φεύγω
μ′
αδειανά
τα
δυο
μου
χέρια
Ich
kam
und
gehe
mit
meinen
beiden
leeren
Händen
Θέλει
αστέρι
μου
ατέλειωτα
νυχτέρια
Es
braucht,
mein
Sternchen,
endlose
Nächte
Να
γίνει
η
κάμπια
χρυσαλλίδα
και
μετάξι
Damit
die
Raupe
zur
Puppe
und
dann
zur
Seide
wird
Λερά
σεντόνια
σε
δωμάτια
νοικιασμένα
Schmutzige
Laken
in
gemieteten
Zimmern
Άργος,
Μυκήνες,
Σαντορίνη
και
Μαντείο
Argos,
Mykene,
Santorini
und
Orakel
Όλη
η
ζωή
μου
καλώς
ήρθες
και
αντίο
Mein
ganzes
Leben
ein
Willkommen
und
ein
Lebewohl
Σκόρπια
στιχάκια
σε
πακέτα
πεταμένα
Verstreute
Verse
auf
weggeworfenen
Packungen
Σαν
το
διαμάντι
το
γυαλί
μ'
έχει
χαράξει
Wie
ein
Diamant
hat
mich
das
Glas
geritzt
Ήρθα
και
φεύγω
μ′
αδειανά
τα
δυο
μου
χέρια
Ich
kam
und
gehe
mit
meinen
beiden
leeren
Händen
Θέλει
αστέρι
μου
ατέλειωτα
νυχτέρια
Es
braucht,
mein
Sternchen,
endlose
Nächte
Να
γίνει
η
κάμπια
χρυσαλλίδα
και
μετάξι
Damit
die
Raupe
zur
Puppe
und
dann
zur
Seide
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sokratis Malamas, Alkis Alkaios
Attention! Feel free to leave feedback.