Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Anthropos Tou Kavou
Der Mann des Kais
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
είν'
το
σπίτι
του
Auf
einem
schwarzen
Kai
ist
sein
Haus
μοναχός
συντροφεμένος
απ'
τη
λύπη
του.
einsam,
nur
begleitet
von
seinem
Kummer.
Ήταν
νέος,
ήταν
γέρος
δε
θυμάμαι
πια,
Er
war
jung,
er
war
alt,
ich
erinnere
mich
nicht,
μα
θυμάμαι
πως
μιλούσε
μόνο
στα
πουλιά
doch
ich
weiß,
dass
er
nur
zu
Vögeln
sprach.
Και
κανένας
δεν
τον
είχε
κάνει
φίλο
του,
Keiner
hatte
ihn
je
zum
Freund
gemacht,
πάντα
μοναχός
γυρνούσε
με
το
σκύλο
του.
stets
allein
ging
er
mit
seinem
Hund.
Κι
όπως
μάζευα
κοχύλια
κι
άσπρα
βότσαλα
Als
ich
Muscheln
und
weiße
Kiesel
sammelte,
ήρθαν
κι
έκατσαν
κοντά
μου
δυο
γλαρόπουλα.
kamen
zwei
Möwenjunge
zu
mir
gesetzt.
Μου
'παν
να
τον
πλησιάσω
που
'μαι
μοναχή,
Sie
rieten
mir,
zu
ihm
zu
gehen,
denn
ich
bin
allein,
να
του
φτιάξω
μιαν
αγάπη,
να
μιλάει
γι'
αυτή
ihm
Liebe
zu
geben,
dass
er
davon
spricht.
Μα
η
δικιά
μου
η
αγάπη
είναι
η
θάλασσα,
Doch
meine
eigene
Liebe
ist
das
Meer,
για
μοναδική
μου
φίλη
την
εκράτησα
als
meine
einzige
Freundin
hab
ich
sie
behalten.
Να
μου
τραγουδήσει
πάλι
την
παρακαλώ,
Ich
bitte
sie,
mir
wieder
zu
singen,
μήπως
την
ακούσει
κι
έρθει
μέχρι
το
γυαλό,
vielleicht
hört
sie's
und
kommt
bis
zum
Ufer,
η
μανούλα
μου,
η
γοργόνα
η
Μαγδαληνή,
meine
Mutter,
die
Meerjungfrau
Magdalini,
να
της
πω
να
του
χαρίσει
πάλι
τη
φωνή
ihr
zu
sagen,
sie
schenke
ihm
wieder
die
Stimme.
Να
μου
πει
τα
μυστικά
του
και
τα
λάθη
του,
Dass
sie
mir
seine
Geheimnisse
und
Fehler
sagt,
που
τον
κρύψαν
απ'
τους
φίλους
κι
απ'
τα
πάθη
του.
die
ihn
vor
Freunden
und
Leidenschaften
versteckten.
Κι
ύστερα
να
πλύνω
τ'
άστρα
να
του
φέξουνε
Und
dann
wasche
ich
Sterne,
dass
sie
ihm
leuchten,
νά
'ρθει
πριν
φανούν
οι
γλάροι
και
με
κλέψουνε.
bevor
Möwen
kommen
und
mich
stehlen.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
Auf
einem
schwarzen
Kai
mein
ganzes
Leben
lang
να
μετράω
τους
πειρατές
της
κάθε
χαραυγή
zähle
ich
die
Piraten
jeder
Morgendämmerung.
Και
η
μάνα
μου
δε
βγαίνει
και
δε
φαίνεται,
Meine
Mutter
kommt
nicht
und
zeigt
sich
nicht,
το
τραγούδι
μου
στο
κύμα
μέσα
πνίγεται.
mein
Lied
ersäuft
in
der
Welle.
Την
αγάπη
να
διαλέξω
ή
τη
θάλασσα
Die
Liebe
zu
wählen
oder
das
Meer
απ'
τις
δύο
ποια
με
πονάει
δε
λογάριασα.
welche
von
beiden
schmerzt,
durchdachte
ich
nie.
Κι
έτσι
ανάμεσα
στις
δύο
τώρα
αφήνομαι
So
bleibe
ich
jetzt
zwischen
beiden
verlassen
μα
καμιά
δεν
είναι
δικιά
μου
και
μαραίνομαι.
doch
keine
ist
mein
und
ich
verwelke.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
Auf
einem
schwarzen
Kai
mein
ganzes
Leben
lang
να
μετράω
τα
όνειρα
της
κάθε
χαραυγή.
zähle
ich
die
Träume
jeder
Morgendämmerung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haris Alexiou
Attention! Feel free to leave feedback.