Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Με
μια
πιρόγα
φεύγεις
και
γυρίζεις
Mit
einem
Boot
fährst
du
fort
und
kehrst
zurück
Τις
ώρες
που
αγριεύει
η
βροχή
In
den
Stunden,
in
denen
der
Regen
tobt
Στη
γη
των
Βησιγότθων
αρμενίζεις
Im
Land
der
Westgoten
segelst
du
Και
σε
κερδίζουν
κήποι
κρεμαστοί
Und
es
gewinnen
dich
hängende
Gärten
Μα
τα
φτερά
σου
σιγοπριονίζεις
Doch
deine
Flügel
schleifst
du
leise
ab
Σκέπασε
αρμύρα
το
γυμνό
κορμί
σου
Bedecke
mit
Salz
deinen
nackten
Körper
Σου
′φερα
απ'
τους
Δελφούς
γλυκό
νερό
Ich
brachte
süßes
Wasser
aus
Delphi
für
dich
Στα
δύο
είπες
πως
θα
κοπεί
η
ζωή
σου
Halb
sagtest
du,
dein
Leben
würde
enden
Και
πριν
προλάβω
τρις
να
σ′
αρνηθώ
Und
bevor
ich
dreimal
mich
dir
verweigern
kann
Σκούριασε
το
κλειδί
του
παραδείσου
Rostete
der
Schlüssel
zum
Paradies
Το
καραβάνι
τρέχει
μες
στη
σκόνη
Die
Karawane
rennt
durch
den
Staub
Και
την
τρελή
σου
κυνηγάει
σκιά
Und
jagt
deinen
wilden
Schatten
Πώς
να
ημερέψει
ο
νους
μ'
ένα
σεντόνι
Wie
heilt
der
Geist
mit
einem
Laken
Πώς
να
δεθεί
η
Μεσόγειος
με
σχοινιά
Wie
bindet
man
das
Mittelmeer
mit
Tauen
Αγάπη
που
σε
λέγαμ'
Αντιγόνη
Geliebter,
den
ich
Antigone
nannte
Ποια
νυχτωδία
το
φως
σου
έχει
πάρει
Welche
Dunkelheit
nahm
dein
Licht
Και
σε
ποιο
γαλαξία
να
σε
βρω
Und
in
welcher
Galaxie
find
ich
dich
Εδώ
είναι
Αττική
φαιό
νταμάρι
Hier
ist
Attika,
ein
graues
Tuch
Κι
εγώ
ένα
πεδίο
βολής
φτηνό
Und
ich
ein
billiges
Schießfeld
Που
ασκούνται
βρίζοντας
ξένοι
φαντάροι
Wo
übend
fremde
Soldaten
fluchen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eyaggelos Liaros, Thanos Mikroutsikos
Attention! Feel free to leave feedback.