Lyrics and translation Χάρις Αλεξίου - Na Ziso I Na Pethano (Flamenco)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Ziso I Na Pethano (Flamenco)
Жить или умереть (Фламенко)
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
φεγγάρι
Нет
сегодня
на
земле
луны,
να
βγούνε
οι
μοναξιές
ζευγάρι
Чтобы
одиночества
нашли
себе
пару,
να
πιάσουν
της
καρδιάς
τ'
αγρίμι
Чтобы
укротить
зверя
в
груди,
κάτω
απ'
της
ξαστεριάς
τ'
ασήμι
Под
серебром
звездной
ночи.
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Жизнь
– это
вена,
что
быстро
бьется.
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть
Σ'
ένα
flamenco
απάνω
В
пламени
фламенко,
σαν
τρελή
φωτιά
Как
безумный
огонь,
που
διψάει
για
μια
μαύρη
ματιά
Жаждут
твоего
темного
взгляда.
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть,
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
С
телом
своим,
что
бы
я
ни
делала,
με
το
φως
να
ενωθώ
Слиться
со
светом.
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
κρεβάτια
Нет
сегодня
на
земле
кроватей
για
κείνους
που
κοιτούν
στα
μάτια
Для
тех,
кто
смотрит
в
глаза,
κι
αν
τους
ρωτήσεις
λένε,
ίσως
И
если
их
спросить,
они
скажут,
возможно,
κάποια
μου
αγάπη
να'
ταν
μίσος
Чья-то
любовь
была
ненавистью.
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Жизнь
– это
вена,
что
быстро
бьется,
θέλει
ο
έρωτας
και
ο
θάνατος
ψυχή
Любовь
и
смерть
требуют
души,
πες
το
κι
άρχισε
ουρανέ
μου
μια
βροχή.
Скажи
это
и
начни,
небо
мое,
дождь.
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Жизнь
– это
вена,
что
быстро
бьется,
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть,
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
С
телом
своим,
что
бы
я
ни
делала,
με
το
φως
να
ενωθώ
Слиться
со
светом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Andipas, Lina Nikolakopoulou
Attention! Feel free to leave feedback.