Χάρις Αλεξίου - To Kima - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Χάρις Αλεξίου - To Kima




To Kima
Волна
Μιά ώρα μόνο να σε δω κι' αυτό μου φτάνει
Один час лишь увидеть тебя и мне этого хватит,
να συνεχίσω την αδιάφορη ζωή μου
Чтобы продолжить свою безразличную жизнь,
αφου δεν είσαι εδώ αγάπη μου μαζί μου
Ведь тебя нет рядом со мной, любимый.
Μιά λέξη μόνο νάξερες απλά τι κάνει
Одно лишь слово от тебя, знаешь, что делает,
τι φέρνει πίσω πόση δύναμη μου δίνει
Что возвращает, сколько сил мне дает,
ελπίδες να σωθώ απ' του μυαλού τη δίνη
Надежду спастись от водоворота мыслей.
Ελα κύμα πάρε με και μες την αγκαλιά του πάλι βάλε με
Приди, волна, возьми меня и в объятия его снова помести,
Ελα κύμα και βοριά το σώμα του στεριά μπροστά του βγάλε με
Приди, волна, и северный ветер, тело его к берегу принеси,
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.
Μιά μιά στιγμούλα μοναχά μεσα στον χρόνο
Один лишь миг во времени,
να μου τη δώσεις την απόσταση να σβύσω
Дай мне его, чтобы стереть расстояние,
κ' ύστερα αν θες πάλι τη πόρτα σου θα κλείσω
А потом, если хочешь, снова дверь свою закрой.
μιά μοιάζουν όλα απόψε σα σκηνή απο φόρμα
Все сегодня похоже на сцену из фильма,
θα με εξοντώσεις το ξέρω όπου και να πάω
Ты уничтожишь меня, я знаю, куда бы я ни пошла,
στο ρεύμα της καρδιάς σου κόντρα προχωράω
Против течения твоей любви я иду.
Ελα κύμα πάρε με και μες την αγκαλιά του πάλι βάλε με
Приди, волна, возьми меня и в объятия его снова помести,
Ελα κύμα και βοριά το σώμα του στεριά μπροστά του βγάλε με
Приди, волна, и северный ветер, тело его к берегу принеси,
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.
Ελα κύμα πάρε με και μες την αγκαλιά του πάλι βάλε με
Приди, волна, возьми меня и в объятия его снова помести,
Ελα κύμα και βοριά το σώμα του στεριά μπροστά του βγάλε με
Приди, волна, и северный ветер, тело его к берегу принеси,
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.
μα αν' αυτός μ'απαρνηθεί σε πέλαγο βαθύ ναυάγιο άσε με
Но если он меня отвергнет, в глубоком море кораблекрушение мне уготови.





Writer(s): Giorgos Theofanous


Attention! Feel free to leave feedback.