Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arifureta Kanashimi no Hate
Am Ende der alltäglichen Traurigkeit
っと知らずにいた方がよかった?
Wäre
es
besser
gewesen,
es
nicht
zu
wissen?
そんな痛みを抱えながら
Während
ich
solchen
Schmerz
ertrage,
何にも言わず笑うんだ毎日
Lächle
ich
jeden
Tag,
ohne
ein
Wort
zu
sagen.
忘れようと言い聞かせて
Ich
rede
mir
ein,
zu
vergessen,
思い出を閉じこめた
heartbreak
Die
Erinnerungen
eingeschlossen,
Herzschmerz.
ありふれた悲しみ
ありふれた痛みと
Alltägliche
Traurigkeit,
alltäglicher
Schmerz
und
こぼれそうな涙こらえて見る星は
die
Sterne,
die
ich
ansehe,
während
ich
die
drohenden
Tränen
zurückhalte,
いつもより眩しく輝いて堕ちそうだ
leuchten
heller
als
sonst
und
scheinen
herabzufallen,
私を静かに照らすけれど
obwohl
sie
mich
leise
beleuchten.
だんだん気持ちが落ち着いてくのだろう
Werden
sich
meine
Gefühle
allmählich
beruhigen?
時間が過ぎて君も去って
Die
Zeit
vergeht,
und
du
bist
auch
gegangen.
遠い記憶に変わるのはいつだろう
Wann
wird
das
zu
einer
fernen
Erinnerung?
時間は過ぎた君は去った
Die
Zeit
ist
vergangen,
du
bist
gegangen.
問いかけを繰り返す
heartbreak
Ich
stelle
mir
immer
wieder
die
Frage,
Herzschmerz.
とまらない悲しみ
とまらない痛みは
Unaufhaltsame
Traurigkeit,
unaufhaltsamer
Schmerz,
波のように今を流して夜が明ける
spülen
wie
Wellen
durch
die
Gegenwart,
bis
der
Morgen
dämmert.
いつもより激しく渦巻いた感情だから
Weil
es
Gefühle
sind,
die
heftiger
als
sonst
wirbeln,
私のすべてが崩れそうだよ
scheint
mein
ganzes
Sein
zusammenzubrechen.
眠ろうか
月がやがて白んで
Soll
ich
schlafen?
Der
Mond
wird
bald
blass
穏やかな夢を胸に落とす
und
legt
einen
sanften
Traum
in
mein
Herz.
ありふれた悲しみ
ありふれた痛みと
Alltägliche
Traurigkeit,
alltäglicher
Schmerz
und
こぼれそうな涙こらえて見る星は
die
Sterne,
die
ich
ansehe,
während
ich
die
drohenden
Tränen
zurückhalte,
いつもより眩しく輝いて堕ちそうだ
leuchten
heller
als
sonst
und
scheinen
herabzufallen,
私を静かに照らすけれど
obwohl
sie
mich
leise
beleuchten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takashi Saeki, Aki Namiki (pka Aki Hata)
Attention! Feel free to leave feedback.