Іво Бобул - Моя любов, моя журба - translation of the lyrics into German




Моя любов, моя журба
Meine Liebe, meine Sorge
Ти розкажи мені, мила, чарівна жінко
Sag mir, meine Liebste, bezaubernde Frau,
Чом у твоїх очах б'ється крильми журба?
Warum schlägt in deinen Augen die Trauer mit den Flügeln?
Хто образив тебе боляче та гірко?
Wer hat dich so schmerzlich und bitter gekränkt?
Чи ненавмисно я, а чи твоя судьба?
War ich es unabsichtlich, oder ist es dein Schicksal?
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
Meine Liebe, deine Sorge, wie zwei Weidenzweige verflochten,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Nimm die Liebe, gib die Sorge, denn wir sind für immer vereint!
Моя любов моя журба!
Meine Liebe meine Sorge!
Твоя судьба моя судьба!
Dein Schicksal mein Schicksal!
Я обніму тебе, душу твою зігрію
Ich werde dich umarmen, deine Seele wärmen
І розтоплю в очах сині льоди журби
Und in deinen Augen das blaue Eis der Trauer schmelzen
Наче на сповіді я тебе зрозумію
Wie bei einer Beichte werde ich dich verstehen
Радо зів'єм в одну дві наші судьби
Gerne flechten wir unsere beiden Schicksale zu einem zusammen
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
Meine Liebe, deine Sorge, wie zwei Weidenzweige verflochten,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Nimm die Liebe, gib die Sorge, denn wir sind für immer vereint!
Моя любов моя журба!
Meine Liebe meine Sorge!
Твоя судьба моя судьба!
Dein Schicksal mein Schicksal!
Моя любов, твоя журба, як дві лози переплелись
Meine Liebe, deine Sorge, wie zwei Weidenzweige verflochten,
Візьми любов, віддай журбу, бо ми навік уже зійшлись!
Nimm die Liebe, gib die Sorge, denn wir sind für immer vereint!
Моя любов моя журба!
Meine Liebe meine Sorge!
Твоя судьба моя судьба!
Dein Schicksal mein Schicksal!
Моя любов! Моя судьба!
Meine Liebe! Mein Schicksal!





Writer(s): остап гавриш, степан галябарда


Attention! Feel free to leave feedback.