Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Покохай мене, гуцулко
Liebe mich, Huzulin
Розкажи
мя,
полонино,
де
живе
моя
дівчина
Sag
mir,
Bergwiese,
wo
lebt
mein
Mädchen,
Та
єдина,
що
кохаю,
і
для
неї
я
співаю?
Die
Einzige,
die
ich
liebe,
und
für
die
ich
singe?
Вона
в
світі,
і
вродлива,
і
весела,
і
щаслива!
Sie
ist
auf
der
Welt,
und
sie
ist
schön,
und
fröhlich,
und
glücklich!
В
неї
очі
сині-сині,
мов
волошки
в
полонині
Sie
hat
blaue,
blaue
Augen,
wie
Kornblumen
auf
der
Bergwiese.
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Йди,
легеню,
по
стежині,
там
зустрінеш
ти
дівчину
Geh,
Bursche,
den
Pfad
entlang,
dort
wirst
du
ein
Mädchen
treffen.
Як
вона
тя
покохає
— в
небі
сонце
засіяє
Wenn
sie
dich
liebt,
wird
die
Sonne
am
Himmel
scheinen.
Як
не
знайдеш
ти
дівчину,
вірю,
гори
не
покинеш
Wenn
du
das
Mädchen
nicht
findest,
glaube
ich,
wirst
du
die
Berge
nicht
verlassen.
Будеш
з
нами
зимувати,
щоб
весною
заспівати!
Du
wirst
mit
uns
überwintern,
um
im
Frühling
zu
singen!
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Покохай
мене,
гуцулко,
файно
покохай
Liebe
mich,
Huzulin,
liebe
mich
innig,
Щоби
знову
повернутись
в
твій
чарівний
край
Damit
ich
wieder
in
dein
zauberhaftes
Land
zurückkehre,
Край
смерек,
де
шум
потоків
весело
дзвенить
Das
Land
der
Fichten,
wo
das
Rauschen
der
Bäche
fröhlich
klingt,
Де
зірки
ласкають
гори
в
місячну
блакить!
Wo
die
Sterne
die
Berge
im
Mondlicht
liebkosen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): мар'ян гаденко
Attention! Feel free to leave feedback.