Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Щастя мить
Augenblick des Glücks
Поверни
мене
в
юність,
хоч
на
мить
поверни
Bring
mich
zurück
in
meine
Jugend,
und
sei
es
nur
für
einen
Moment,
Щоби
знову
відчути
перший
подих
весни
Um
wieder
den
ersten
Hauch
des
Frühlings
zu
spüren,
Щоби
проліски
сині,
як
струна
скрипаля
Dass
die
blauen
Schneeglöckchen,
wie
die
Saite
eines
Geigers,
Задзвеніли
у
серці,
де
розквітла
весна
In
meinem
Herzen
erklingen,
wo
der
Frühling
erblühte.
Час
летить,
час
летить,
і
немає
на
серці
покою
Die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht,
und
mein
Herz
findet
keine
Ruhe,
Що
поверне
в
ту
мить,
де
кохались,
кохались
з
тобою
Was
bringt
mich
zurück
in
jenen
Moment,
wo
wir
uns
liebten,
mit
dir
liebten?
Зупинись
щастя
мить,
в
світ
за
очі
піду
за
тобою
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
ich
folge
dir
blind
in
die
Welt
hinaus,
Хоч
роки
вже
не
ті,
але
завжди
я
буду
з
тобою
Auch
wenn
die
Jahre
nicht
mehr
dieselben
sind,
ich
werde
immer
bei
dir
sein.
Зупинись
щастя
мить,
хоч
над
прірвою
десь
в
небокраї
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
selbst
über
dem
Abgrund,
irgendwo
am
Horizont,
Де
не
чути
людей,
і
птахи
ген
у
вирій
злітають
Wo
man
keine
Menschen
hört
und
die
Vögel
in
die
Ferne
ziehen.
Зупинись
щастя
мить,
ми
з
тобою
раділи,
як
діти
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
wir
freuten
uns
wie
Kinder,
Хай
квітує
весна,
щоб
в
метілі
за
цим
не
жаліти
Möge
der
Frühling
erblühen,
damit
wir
dies
im
Trubel
nicht
bereuen.
Хай
з
роками
не
згасне
це
святе
почуття
Möge
dieses
heilige
Gefühl
mit
den
Jahren
nicht
erlöschen,
У
житті
той
нещасний,
хто
не
знав
забуття
Unglücklich
ist
im
Leben,
wer
die
Hingabe
nicht
kannte.
В
ті
хвилини
весняні,
то
найкращий
мій
сон
In
jenen
Frühlingsmomenten,
das
ist
mein
schönster
Traum,
Що
вертає
мене
у
кохання
полон
Der
mich
in
die
Gefangenschaft
der
Liebe
zurückbringt.
Час
летить,
час
летить,
і
немає
на
серці
покою
Die
Zeit
vergeht,
die
Zeit
vergeht,
und
mein
Herz
findet
keine
Ruhe,
Що
поверне
в
ту
мить,
де
кохались,
кохались
з
тобою
Was
bringt
mich
zurück
in
jenen
Moment,
wo
wir
uns
liebten,
mit
dir
liebten?
Зупинись
щастя
мить,
в
світ
за
очі
піду
за
тобою
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
ich
folge
dir
blind
in
die
Welt
hinaus,
Хоч
роки
вже
не
ті,
але
завжди
я
буду
з
тобою
Auch
wenn
die
Jahre
nicht
mehr
dieselben
sind,
ich
werde
immer
bei
dir
sein.
Зупинись
щастя
мить,
хоч
над
прірвою
десь
в
небокраї
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
selbst
über
dem
Abgrund,
irgendwo
am
Horizont,
Де
не
чути
людей,
і
птахи
ген
у
вирій
злітають
Wo
man
keine
Menschen
hört
und
die
Vögel
in
die
Ferne
ziehen.
Зупинись
щастя
мить,
ми
з
тобою
раділи,
як
діти
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
wir
freuten
uns
wie
Kinder,
Хай
квітує
весна,
щоб
в
метілі
за
цим
не
жаліти
Möge
der
Frühling
erblühen,
damit
wir
dies
im
Trubel
nicht
bereuen.
Зупинись
щастя
мить,
хоч
над
прірвою
десь
в
небокраї
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
selbst
über
dem
Abgrund,
irgendwo
am
Horizont,
Де
не
чути
людей,
і
птахи
ген
у
вирій
злітають
Wo
man
keine
Menschen
hört
und
die
Vögel
in
die
Ferne
ziehen.
Зупинись
щастя
мить,
в
світ
за
очі
піду
за
тобою
Verweile,
Augenblick
des
Glücks,
ich
folge
dir
blind
in
die
Welt
hinaus,
Хоч
роки
вже
не
ті,
але
завжди
я
буду
з
тобою!
Auch
wenn
die
Jahre
nicht
mehr
dieselben
sind,
ich
werde
immer
bei
dir
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): мар'ян гаденко
Attention! Feel free to leave feedback.