Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Мовчати (feat. Скрябін)
Молчать (feat. Скрябин)
Давай
виключим
світло
і
будем
мовчати
Давай
погасим
свет
и
будем
молчать
Про
то,
шо
не
можна
словами
сказати,
О
том,
что
нельзя
сказать
словами,
Не
можна
писати,
неможливо
зіграти,
Нельзя
написать,
невозможно
сыграть,
А
тільки
мовчати,
тихенько
мовчати.
А
только
молчать,
тихонько
молчать.
Давай
мовчати
про
то,
шо
дівчати
Давай
промолчим
о
том,
что
девушки
Не
вміють
сховати,
не
можуть
спати.
Не
умеют
скрывать,
не
могут
спать.
Давай
про
мене
і
про
тебе
мовчати,
Давай
про
тебя
и
про
меня
промолчим,
Мовчати,
аж
поки
не
захочем
кричати.
Промолчим,
пока
не
захотим
кричать.
Місяць
впав,
темно
в
кімнаті.
Месяц
упал,
темно
в
комнате.
Як
добре,
що
ти
навчилась
мовчати,
Как
хорошо,
что
ты
научился
молчать,
Про
то,
шо
ніколи
не
змогла
би
збрехати.
О
том,
о
чём
никогда
не
смог
бы
солгать.
Про
то,
шо
ніколи
мені
не
спитатись.
О
том,
о
чём
никогда
не
посмею
спросить.
Ми
будем
з
тобою
у
ліжку
лежати,
Мы
будем
с
тобой
в
постели
лежать,
Лежати,
як
сніг
– водою
стікати.
Лежать,
как
снег,
таять
водой.
Ми
будемо
жадно
свої
сльози
ковтати,
Мы
будем
жадно
свои
слёзы
глотать,
А
з
ними
слова,
яких
не
сказати.
А
с
ними
слова,
которые
не
высказать.
Давай
помовчу
тобі
просто
на
вушко,
Дай
мне
пошептать
тебе
на
ушко,
Холодною
стала
чайова
кружка.
Чай
в
кружке
остыл,
стало
холодно
немножко.
А
ми
ще
маєм,
про
шо
помовчати...
А
нам
ещё
есть
о
чём
помолчать...
А
ми
ще
маєм,
про
шо
полежати...
А
нам
ещё
есть
о
чём
полежать...
Як
світло
проб'ється
через
наші
штори,
Как
только
свет
прорвётся
через
шторы,
Ми
знову
з
тобою,
як
всі
заговорим.
Мы
с
тобой
снова,
как
все,
заговорим.
А
поки
ше
темно
є
в
нашій
кімнаті,
А
пока
в
комнате
нашей
темно,
Давай
з
тобою
будем
просто...
Давай
мы
с
тобой
просто...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.