АНТИКВА - Оторопь - translation of the lyrics into German

Оторопь - АНТИКВАtranslation in German




Оторопь
Erstarrung
Я не увижу тебя среди тюрьм и оков
Ich werde dich nicht sehen, zwischen Gefängnissen und Fesseln
(Среди тюрьм и оков)
(Zwischen Gefängnissen und Fesseln)
Я не увижу свет, не ищи во тьме
Ich werde kein Licht sehen, such nicht in der Dunkelheit
(Не ищи во тьме)
(Such nicht in der Dunkelheit)
Меня
Mich
Я ненавижу стуки в дверь
Ich hasse das Klopfen an der Tür
Я ненавижу звонка трель
Ich hasse das Klingeln der Türklingel
Я так боюсь смотреть в глазок
Ich habe solche Angst, durch den Türspion zu schauen
Я понял что я слишком одинок
Ich habe verstanden, dass ich zu einsam bin
Я
Ich
Так
bin
Устал
so
Я ненавижу стуки в дверь
müde
Я ненавижу звонка трель
Ich hasse das Klopfen an der Tür
Я так боюсь смотреть в глазок
Ich hasse das Klingeln der Türklingel
Увидеть черный воронок
Ich habe solche Angst, durch den Türspion zu schauen
Я ненавижу стуки в дверь
Und einen schwarzen Gefangenentransporter zu sehen
Я ненавижу звонка трель
Ich hasse das Klopfen an der Tür
Я так боюсь смотреть в глазок
Ich hasse das Klingeln der Türklingel
Увидеть черный воронок
Ich habe solche Angst, durch den Türspion zu schauen
Я не увижу тебя среди тюрьм и оков
Und einen schwarzen Gefangenentransporter zu sehen
(Среди тюрьм и оков)
Ich werde dich nicht sehen, zwischen Gefängnissen und Fesseln
Я не увижу свет, не ищи во тьме
(Zwischen Gefängnissen und Fesseln)
(Не ищи во тьме)
Ich werde kein Licht sehen, such nicht in der Dunkelheit
Меня
(Such nicht in der Dunkelheit)
Который год в отделе пылится дело
Mich
За которое мне прилетает пуля в тело
Seit Jahren verstaubt die Akte in der Abteilung
Обводка мелом, не прятался по отелям, стал смелым
Für die ich eine Kugel in den Körper bekomme
Дума смешнее, чем Руслан Белый
Mit Kreide umrandet, ich versteckte mich nicht in Hotels, wurde mutig
И хер бы с тем, каждый раз: то в пот, то в дрожь
Die Duma ist lächerlicher als Ruslan Bely
Когда слышу стуки в дверь рефлекторно берусь за нож
Und scheiß drauf, jedes Mal: mal Schweiß, mal Zittern
По телеку пиздёжь и хер поймешь: "ты герой или просто брехню несешь?"
Wenn ich das Klopfen an der Tür höre, greife ich reflexartig zum Messer
С детства за правду стоишь в углу
Im Fernsehen wird gelogen, und man versteht nicht: "Bist du ein Held oder erzählst du nur Unsinn?"
За сладкую ложь получаешь похвалу и пахлаву
Seit der Kindheit stehst du für die Wahrheit in der Ecke
Нож в спину вонзаешь земляку, чужеземцу, хохлу
Für eine süße Lüge bekommst du Lob und Baklava
Но когда те бегут в атаку сам остаешься в тылу
Du stichst deinem Landsmann, Fremden, Ukrainer ein Messer in den Rücken
Не возводи себе кумира, быть может всё воздастся
Aber wenn sie zum Angriff rennen, bleibst du selbst im Hinterland
ненавижу стуки в дверь)
Erschaffe dir kein Idol, vielleicht wird alles vergolten
ненавижу звонка трель)
(Ich hasse das Klopfen an der Tür)
так боюсь смотреть в глазок)
(Ich hasse das Klingeln der Türklingel)
понял что я одинок)
(Ich habe solche Angst, durch den Türspion zu schauen)
Оторопь
Erstarrung
Я не увижу тебя среди тюрьм и оков
Ich werde dich nicht sehen, zwischen Gefängnissen und Fesseln
(Среди тюрьм и оков)
(Zwischen Gefängnissen und Fesseln)
Я не увижу свет, не ищи во тьме
Ich werde kein Licht sehen, such nicht in der Dunkelheit
(Не ищи во тьме)
(Such nicht in der Dunkelheit)
Забери всё что хочешь и уходи
Nimm alles, was du willst, und geh
Забери всё что хочешь и уходи
Nimm alles, was du willst, und geh
Забери всё что хочешь и уходи
Nimm alles, was du willst, und geh
Забери всё что хочешь и уходи!
Nimm alles, was du willst, und geh!





Writer(s): андрей галицин


Attention! Feel free to leave feedback.