It's Time To Take Leave
Es ist Zeit, Abschied zu nehmen
Как
родная
мать
меня
Провожала,
Wie
meine
Mutter
mich
verabschiedete,
die
leibliche,
Как
тут
вся
моя
родня
Набежала:
Wie
hier
meine
ganze
Sippschaft
zusammengerannt
kam:
"А
куда
ж
ты,
паренек?
А
куда
ты?
"Wohin
willst
du,
Junge?
Wohin
gehst
du?
Не
ходил
бы
ты,
Ванек,
Да
в
солдаты!
Ginge
Wanja
nur
nicht
in
die
Soldaten!
В
Красной
Армии
штыки,
Чай,
найдутся.
In
der
Roten
Armee
gibt's
Bajonette,
finden
sich
wohl.
Без
тебя
большевики
Обойдутся.
Ohne
dich
kommen
die
Bolschewiki
aus.
Поневоле
ты
идешь?
Аль
с
охоты?
Gehst
du
gezwungen?
Oder
nur
aus
Grille?
Ваня,
Ваня,
пропадешь
Ни
за
что
ты.
Wanja,
Wanja,
du
gehst
umsonst
zugrunde.
Мать,
страдая
по
тебе,
Поседела.
Die
Mutter,
voll
Gram
um
dich,
wird
ganz
grau.
Эвон
в
поле
и
в
избе
Сколько
дела!
Sieh,
wie
viel
Arbeit,
auf
dem
Feld
und
im
Hof!
Как
дела
теперь
пошли:
Любо-мило!
Wie
die
Dinge
nun
steh'n:
Wonnevoll
herrlich!
Сколько
сразу
нам
земли
Привалило!
Wie
viel
Land
uns
zugefallen
ist
auf
einmal!
Утеснений
прежних
нет
И
в
помине.
Früher
Willkür
gibt
es
nicht
mehr,
nicht
mehr
denkbar.
Лучше
б
ты
женился,
свет,
На
Арине.
Besser,
Herzensmann,
heiratete
Arina
du.
С
молодой
бы
жил
женой.
Не
ленился!"
Lebte
bei
der
jungen
Frau.
Nicht
getrieben!"
Тут
я
матери
родной
Поклонился.
Поклонился
всей
родне
У
порога:
Da
verneigte
ich
mich
vor
der
Mutter,
der
leiblichen.
Vor
der
ganzen
Sippschaft
an
der
Schwelle:
"Не
скулите
вы
по
мне.
Ради
бога.
"Klagt
nicht
über
mich.
Um
Gottes
willen.
Будь
такие
все,
как
вы,
Ротозеи,
Wären
alle
wie
ihr,
Tagediebe,
Что
б
осталось
от
Москвы,
От
Расеи?
Was
bliebe
dann
von
Moskau,
von
Russland?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.