Академический ансамбль песни и пляски Российской армии - National Anthem of the USSR - translation of the lyrics into German




National Anthem of the USSR
Nationalhymne der UdSSR
Союз нерушимый республик свободных
Unzerbrechliche Union freier Republiken
Сплотила навеки Великая Русь.
Vereinte für immer die große Rus.
Да здравствует созданный волей народов
Es lebe geschaffen durch den Willen der Völker
Единый, могучий Советский Союз!
Einiger, mächtiger Sowjetunion!
Славься, Отечество наше свободное,
Ruhm und Ehre unserem freien Vaterland,
Дружбы, народов надежный оплот!
Zuverlässige Bastion der Völkerfreundschaft!
Знамя советское, знамя народное
Die Sowjetfahne, die Volksfahne
Пусть от победы, к победе ведет!
Führe vom Sieg zum Sieg!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
Durch Gewitter schien uns die Sonne der Freiheit,
И Ленин великий нам путь озарил.
Und der große Lenin erleuchtete uns den Weg.
Нас вырастил Сталин - на верность народу
Stalin erzog uns - zur Treue dem Volk
На труд и на подвиги нас вдохновил.
Zu Arbeit und Heldentaten begeisterte er uns.
Славься, Отечество чаше свободное,
Ruhm und Ehre unserem freien Vaterland,
Счастья народов надежный оплот!
Zuverlässige Bastion des Glücks der Völker!
Знамя советское, знамя народное
Die Sowjetfahne, die Volksfahne
Пусть от победы к победе ведет!
Führe vom Sieg zum Sieg!
Skvoz grozy siialo nam solntse svobody,
Durch Gewitter schien uns die Sonne der Freiheit,
I Lenin velikij nam put ozaril.
Und der große Lenin erleuchtete uns den Weg.
Nas vyrastil Stalin - na vernost narodu
Stalin erzog uns - zur Treue dem Volk
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.
Zu Arbeit und Heldentaten begeisterte er uns.
Slavsia, Otechestvo chashe svobodnoe,
Ruhm und Ehre unserem freien Vaterland,
Schastia narodov nadezhnyj oplot!
Zuverlässige Bastion des Glücks der Völker!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Die Sowjetfahne, die Volksfahne
Pust ot pobedy k pobede vedet!
Führe vom Sieg zum Sieg!
Мы армию нашу растили в сраженьях,
Wir zogen unsere Armee in Kämpfen groß,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Schlagen die niedrigen Eroberer vom Weg hinweg!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Wir entscheiden in Schlachten das Schicksal der Generationen,
Мы к славе Отчизну свою поведем!
Wir führen unser Vaterland zum Ruhm!
Славься, Отечество наше свободное,
Ruhm und Ehre unserem freien Vaterland,
Славы народов надежный оплот!
Zuverlässige Bastion des Ruhms der Völker!
Знамя советское, знамя народное
Die Sowjetfahne, die Volksfahne
Пусть от победы к победе ведет!
Führe vom Sieg zum Sieg!





Writer(s): Sergei V. Mikhalkov, Anatolij N. Aleksandrov


Attention! Feel free to leave feedback.