Александр Градский - Монолог батона за 28 копеек из муки высшего сорта - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Александр Градский - Монолог батона за 28 копеек из муки высшего сорта




Монолог батона за 28 копеек из муки высшего сорта
Monologue of a 28 Kopeck Baton Made from Premium Flour
Миль пардон, прощенья просим, я батон за двадцать восемь
My apologies, I beg your pardon, I'm a twenty-eight-kopeck loaf
Говорят, вполне съедобный, хоть немного рококо
They say, quite edible, although a bit rococo
Предо мною все склонится: и корейка, и корица
Everything bows down to me: both pork and cinnamon
Мясо, рыба, творог, птица и их птичье молоко
Meat, fish, cottage cheese, poultry and their bird's milk
Раньше принцы и принцессы ели лишь деликатесы
Princes and princesses used to eat only delicacies
И закусывали воблой ананасы и икру
And snacked on pineapple and caviar with roach
Но известные процессы в ходе общего прогресса
But well-known processes in the course of general progress
Воблу доканали стрессы, икру сожрало ЦРУ
Stress finished off the roach, and the CIA devoured the caviar
Мне доказывал резонно Голос из-под Аризоны
A Voice from under Arizona proved to me quite rationally
Нынче булка городская семь копеек ей цена
Nowadays, a city loaf costs just seven kopecks
Говорит - дождь в четверг, а в эту среду из России все уедут
It says - it'll rain on Thursday, and on Wednesday everyone will leave Russia
Врет: в Израиле в продаже нет крепленного вина
It's lying: there's no fortified wine on sale in Israel
Кто среду меняет в среду не приносит много вреду,
He who changes the environment on a Wednesday does not cause much harm,
Вред от тех, что на аркане не утащишь из страны
Harm comes from those who cannot be dragged out of the country on a rope
Краснобаи, горлопаны, болтуны и шарлатаны
Windbags, loudmouths, chatterboxes and charlatans
Лжепоэты, сверхталанты сильно распространены
Pseudo-poets, super-talents are quite common
Чересчур закон гуманен к хамам, пьяни, к негодяям
The law is too humane towards boors, drunkards, and scoundrels,
И желающим разжиться на народный пансион
And those who want to make a fortune out of the public pension
Но Россия знает лучше, кто, когда и что получит
But Russia knows better who, when and what will receive,
И на сей особый случай есть неписанный закон
And for this special occasion there is an unwritten law
Да, Россия знает лучше, кто, когда и что получит
Yes, Russia knows better who, when and what will receive,
И на сей особый случай есть неписанный закон!
And for this special occasion there is an unwritten law!





Writer(s): Aleksandr Gradskiy


Attention! Feel free to leave feedback.