Lyrics and translation Александр Градский - Монолог батона за 28 копеек из муки высшего сорта
Монолог батона за 28 копеек из муки высшего сорта
Monologue of a 28 Kopeck Baton Made from Premium Flour
Миль
пардон,
прощенья
просим,
я
батон
за
двадцать
восемь
My
apologies,
I
beg
your
pardon,
I'm
a
twenty-eight-kopeck
loaf
Говорят,
вполне
съедобный,
хоть
немного
рококо
They
say,
quite
edible,
although
a
bit
rococo
Предо
мною
все
склонится:
и
корейка,
и
корица
Everything
bows
down
to
me:
both
pork
and
cinnamon
Мясо,
рыба,
творог,
птица
и
их
птичье
молоко
Meat,
fish,
cottage
cheese,
poultry
and
their
bird's
milk
Раньше
принцы
и
принцессы
ели
лишь
деликатесы
Princes
and
princesses
used
to
eat
only
delicacies
И
закусывали
воблой
ананасы
и
икру
And
snacked
on
pineapple
and
caviar
with
roach
Но
известные
процессы
в
ходе
общего
прогресса
But
well-known
processes
in
the
course
of
general
progress
Воблу
доканали
стрессы,
икру
сожрало
ЦРУ
Stress
finished
off
the
roach,
and
the
CIA
devoured
the
caviar
Мне
доказывал
резонно
Голос
из-под
Аризоны
A
Voice
from
under
Arizona
proved
to
me
quite
rationally
Нынче
булка
городская
семь
копеек
ей
цена
Nowadays,
a
city
loaf
costs
just
seven
kopecks
Говорит
- дождь
в
четверг,
а
в
эту
среду
из
России
все
уедут
It
says
- it'll
rain
on
Thursday,
and
on
Wednesday
everyone
will
leave
Russia
Врет:
в
Израиле
в
продаже
нет
крепленного
вина
It's
lying:
there's
no
fortified
wine
on
sale
in
Israel
Кто
среду
меняет
в
среду
не
приносит
много
вреду,
He
who
changes
the
environment
on
a
Wednesday
does
not
cause
much
harm,
Вред
от
тех,
что
на
аркане
не
утащишь
из
страны
Harm
comes
from
those
who
cannot
be
dragged
out
of
the
country
on
a
rope
Краснобаи,
горлопаны,
болтуны
и
шарлатаны
Windbags,
loudmouths,
chatterboxes
and
charlatans
Лжепоэты,
сверхталанты
сильно
распространены
Pseudo-poets,
super-talents
are
quite
common
Чересчур
закон
гуманен
к
хамам,
пьяни,
к
негодяям
The
law
is
too
humane
towards
boors,
drunkards,
and
scoundrels,
И
желающим
разжиться
на
народный
пансион
And
those
who
want
to
make
a
fortune
out
of
the
public
pension
Но
Россия
знает
лучше,
кто,
когда
и
что
получит
But
Russia
knows
better
who,
when
and
what
will
receive,
И
на
сей
особый
случай
есть
неписанный
закон
And
for
this
special
occasion
there
is
an
unwritten
law
Да,
Россия
знает
лучше,
кто,
когда
и
что
получит
Yes,
Russia
knows
better
who,
when
and
what
will
receive,
И
на
сей
особый
случай
есть
неписанный
закон!
And
for
this
special
occasion
there
is
an
unwritten
law!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aleksandr Gradskiy
Attention! Feel free to leave feedback.