Lyrics and translation Александр Градский - Песня об иносказательности
Песня об иносказательности
Song of Allegory
Я
не
являюсь
героем
этой
страны.
I
am
not
a
hero
of
this
land.
Со
стороны
наблюдая
за
вашей
возней,
Observing
your
fuss
from
the
side,
Делаю
вывод,
что
выводы
со
стороны
I
conclude
that
conclusions
from
the
side
Правильней,
чем
суета
меж
грызней
и
резней.
Are
more
accurate
than
the
bustle
between
gnawing
and
slaughter.
Я
не
являюсь
спасителем
и
пастухом.
I
am
not
a
savior
nor
a
shepherd.
Я
не
поэт,
хоть
удачно
играю
словами,
I
am
not
a
poet,
though
I
play
with
words
successfully,
И,
растирая
извилины
на
лбу
сухом,
And,
rubbing
the
convolutions
on
my
dry
forehead,
Вы
незаметно
работаете
головами.
You
imperceptibly
work
your
heads.
Вы
совершаете
сей
титанический
труд
You
perform
this
titanic
labor
И
формируете
сами
себя
понемногу,
And
shape
yourselves
little
by
little,
Мне
же
пора
собираться
в
такую
дорогу,
It's
time
for
me
to
embark
on
such
a
road,
Где
обозначен
конец,
но
неясен
маршрут.
Where
the
end
is
marked,
but
the
route
is
unclear.
Крут
перевал
- я
его
одолел
без
усилья,
The
pass
is
steep
- I
overcame
it
effortlessly,
Прут
по
нему
напролом
и
дурак
и
герой.
Both
fool
and
hero
push
through
it
head-on.
В
космосе
черной
дырой
ты
была
бы,
Россия,
In
the
cosmos,
you
would
be
a
black
hole,
Russia,
Если
бы
ты
не
была
просто
черной
дырой.
If
you
weren't
just
a
black
hole.
Если
бы
ты
не
была
просто
черной
дырой.
If
you
weren't
just
a
black
hole.
Но
сам
с
собою
я
спорю
в
угаре
и
в
раже:
But
I
argue
with
myself
in
the
heat
and
rage:
Родину,
мать
и
отца
выбирать
не
дано.
One
cannot
choose
their
homeland,
mother,
or
father.
Пусть
голоса
то
и
дело
пугают
нас
вражьи,
Let
hostile
voices
frighten
us
now
and
then,
Наше
говно
- это
лучшее
в
мире
говно
Our
shit
is
the
best
shit
in
the
world.
Не
удивляет
нас
нашей
страны
неустройство
The
disorder
of
our
country
does
not
surprise
us,
Но
восхищает,
что
мы
продолжаем
тут
жить.
But
it
amazes
us
that
we
continue
to
live
here.
И
не
желудка
расстройство
сулит
беспокойство
And
it's
not
stomach
upset
that
promises
anxiety,
А
беспокоит,
как
лучше
державе
служить.
But
the
concern
of
how
to
better
serve
the
state.
А
беспокоит,
как
лучше
державе
служить.
But
the
concern
of
how
to
better
serve
the
state.
Я
не
являюсь
поклонником
ваших
идей
I
am
not
a
fan
of
your
ideas,
Я
презираю
любую
дешевую
моду.
I
despise
any
cheap
fashion.
Тех,
кто
безделье
души
выдает
за
свободу
Those
who
pass
off
the
idleness
of
the
soul
as
freedom,
А
недостатки
системы
за
леность
людей,
And
the
system's
shortcomings
as
people's
laziness,
Мне
не
прощают
сомнений,
падений,
побед.
They
do
not
forgive
me
for
my
doubts,
falls,
or
victories.
Мне
ничего
не
прощают,
и
я
не
прощаю:
They
forgive
me
nothing,
and
I
forgive
nothing:
Тех,
кто
господень
обет
променял
на
обед,
Those
who
traded
the
Lord's
vow
for
lunch,
Этих,
кто
истину
предав,
о
ней
же
вещают.
Those
who,
betraying
the
truth,
preach
about
it.
Этих,
кто
истину
предав,
о
ней
же
вещают.
Those
who,
betraying
the
truth,
preach
about
it.
Я
не
слыву
выразителем
чьих-либо
дум
-
I
am
not
known
as
the
voice
of
anyone's
thoughts
-
Я,
слава
богу,
идеи
свои
выражаю,
Thank
God,
I
express
my
own
ideas,
И,
как
могу,
ситуёвину
отображаю,
And,
as
I
can,
I
reflect
the
situation,
Часто
я
весел
бываю,
бываю
угрюм.
I
am
often
cheerful,
I
am
often
gloomy.
Я
очень
чисто
пою
и
тем
самым
смущаю
I
sing
very
cleanly
and
thus
confuse
Тех,
кто
нечисто
поет
но
имеет
успех.
Those
who
sing
uncleanly
but
are
successful.
Муза
меня
посещает,
но
не
посвящает
The
muse
visits
me,
but
does
not
initiate
me
В
эту
великую
тайну
успеха
у
всех,
Into
this
great
secret
of
everyone's
success,
В
эту
великую
тайну
успеха
у
всех.
Into
this
great
secret
of
everyone's
success.
Много
ли
"я"
я
использовал
в
песенке
этой?
-
How
many
"I"s
did
I
use
in
this
song?
-
Но
расквитался
за
все
недомолвки
в
других.
But
I
settled
the
score
for
all
the
unspoken
things
in
others.
Иносказателен
стиль
у
российских
поэтов
-
The
style
of
Russian
poets
is
allegorical
-
Сами
себе
они
рвут
и
уродуют
стих.
They
tear
and
mutilate
their
own
verses.
Но
буржуазная
муза
конечно
же
хлеще:
But
the
bourgeois
muse
is,
of
course,
more
daring:
Вся
проблематика
- даст
ему
баба,
иль
нет.
The
whole
problem
is
whether
a
woman
will
give
it
to
him
or
not.
Как
же
разжать
эти
ржавые
лживые
клещи,
How
to
unclench
these
rusty,
lying
pliers,
Речью
прямою
разрушить
на
личность
запрет?
To
destroy
the
prohibition
on
personality
with
direct
speech?
И,
называя
по
имени
всякие
вещи,
And,
calling
things
by
their
names,
Честною
речью
разрушить
на
личность
запрет.
To
destroy
the
prohibition
on
personality
with
honest
speech.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Неформат
date of release
12-05-2011
Attention! Feel free to leave feedback.