Lyrics and translation Александр Розенбаум - Песня о "скорой помощи"
Песня о "скорой помощи"
Song about the "Ambulance"
Светофоры,
дайте
визу,
едет
"скорая"
на
вызов
Traffic
lights,
give
us
the
green
light,
the
"Ambulance"
is
on
its
way
Кто-то
на
Пушкарской
задыхается
Someone
on
Pushkinskaya
is
suffocating
Есть
тревога
на
лице,
есть
магнезия
в
шприце
There
is
anxiety
on
his
face,
there
is
magnesium
in
the
syringe
Щас
она
там
быстро
оклемается
She
will
quickly
recover
there
Это
не
для
развлечения,
эффективней
нет
леченья
This
is
not
for
entertainment,
there
is
no
more
effective
treatment
Чем
её
послойное
введение
Than
its
layered
introduction
После
десяти
кубов
если
ты
не
стал
здоров
If
you
are
not
healthy
after
ten
cubes
Значит,
это
недоразумение
Then
it
is
a
misunderstanding
Прилетаем,
открывает,
голосит:
"Я
умираю
We
arrive,
he
opens
the
door,
he
shouts:
"I
am
dying
Вас
дождёшься,
раньше
в
гроб
уляжешься"
"You
will
wait
for
you,
you
will
lie
in
the
coffin
earlier"
Срочно
в
жилу
димедрол,
в
рот
беззубый
валидол!
Urgent
injection
of
diphenhydramine
into
a
vein,
toothless
validol
into
the
mouth!
"Доктор,
мне,
уж,
лучше,
Вам
не
кажется?"
"Doctor,
I
am
already
better,
don't
you
think
so?"
А
с
Пушкарской
на
Гражданку,
два
ханыги
спозаранку
And
from
Pushkinskaya
to
Grazhdanka,
two
drunks
at
dawn
Выпили
полбанки
и
решили
вдруг
Drank
half
a
can
and
suddenly
decided
Что
один
из
них
не
прав,
результат
- в
башке
дыра
That
one
of
them
was
wrong,
the
result
is
a
hole
in
the
head
Вот
что
значит
глаз,
налитый
поутру
That's
what
it
means
to
have
bloodshot
eyes
in
the
morning
И
в
Кресты,
и
в
Эрисмана,
и
в
Скворцова,
и
в
Степана
And
to
Kresty,
and
to
Erisman,
and
to
Skvortsova,
and
to
Stepana
Возим
мы
клиентов
круглосуточно
We
carry
our
clients
around
the
clock
Пьяных,
битых,
алкашей,
трупов,
психов,
малышей
Drunkards,
beaten,
alcoholics,
corpses,
psychos,
babies
"Скорая"
- занятие
не
шуточно
"Ambulance"
is
a
serious
occupation
Девять-девять,
восемь-восемь,
снисхождения
не
просим
Nine-nine,
eight-eight,
we
don't
ask
for
indulgence
Трудимся,
как
негры
на
плантациях
We
work
like
Negroes
on
plantations
Самая
передовая,
образцовая,
лихая
The
most
advanced,
exemplary,
dashing
Первая
гвардейская
подстанция
First
Guards
Substation
Доктор
Бун
и
Альперович,
Регельман,
Гильгоф,
Н.
Львович
Doctor
Bun
and
Alperovich,
Regelman,
Gilgoff,
N.
Lvovich
Гур-Арье,
Симуни,
Лехцер
с
Рохманом
Gur-Arye,
Simuni,
Lekhtzer
with
Rokhman
Что
не
лекарь
- то
еврей:
Штильбанс,
Зусес
и
Палей
Every
healer
is
a
Jew:
Shtilbans,
Zuses
and
Palei
Розенбаум,
Шноль
и
Коган
с
Гофманом
Rozenbaum,
Shnol
and
Kogan
with
Hoffman
Приходите,
обкатаем,
под
сиреной
полетаем
Come,
let's
ride,
let's
fly
under
the
siren
Белыми
ночами
ленинградскими
On
the
white
nights
of
Leningrad
Возле
"Медного
коня"
поцелуешь
ты
меня
Near
the
"Bronze
Horseman"
you
will
kiss
me
А
потом
домой,
на
Петроградскую
And
then
home,
to
Petrogradskaya
Возле
"Медного
коня"
поцелуешь
ты
меня
Near
the
"Bronze
Horseman"
you
will
kiss
me
А
потом
домой,
на
Петроградскую
And
then
home,
to
Petrogradskaya
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.