Александр Розенбаум - Проводи-ка меня, батя, на войну (Live) - translation of the lyrics into German




Проводи-ка меня, батя, на войну (Live)
Geleite mich doch, Väterchen, in den Krieg (Live)
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Да поседлай-ка ты коня да моего
Ja, sattle mir doch mein Pferd
А я пойду да обниму печаль-жену
Und ich gehe und umarme meine traurige Frau
Кабы не быть бы ей вдовой
Auf dass sie keine Witwe werde
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Да, не печалься - ты своё отвоевал
Ja, sei nicht traurig du hast deinen Teil gekämpft
Ты вон смотри, чтоб сын мой, твой любезный внук
Schau du lieber, dass mein Sohn, dein lieber Enkel
Не баловал-озорничал
Nicht ungezogen ist und Unfug treibt
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Да, не забудь надеть "Георгия" на грудь
Ja, vergiss nicht, den „Georg“ an die Brust zu heften
Я тебя, батя, в жаркой сече вспомяну
Ich werde an dich denken, Väterchen, im heißen Gefecht
Когда в штыки проляжет путь
Wenn der Weg durch Bajonette führt
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Был "посошок", теперь давай по "стременной"
Der „Abschiedstrunk“ war schon, jetzt lass uns den „Steigbügeltrunk“ nehmen
А за курганом, коли в поле не усну
Und hinter dem Hügelgrab, wenn ich nicht im Feld einschlafe
Ещё добавим по одной
Legen wir noch einen nach
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Да, не серчай, но чует сердце - быть беде
Ja, sei nicht böse, aber mein Herz ahnt Unheil naht
Ты дай-ка, батя, я в последний раз прильну
Lass mich, Väterchen, mich ein letztes Mal schmiegen
Щекою к мокрой бороде
Mit der Wange an deinen nassen Bart
Ты дай-ка, батя, я в последний раз прильну
Lass mich, Väterchen, mich ein letztes Mal schmiegen
Щекою к мокрой бороде
Mit der Wange an deinen nassen Bart
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну
Oh, geleite mich doch, Väterchen, ja, in den Krieg
Да поседлай-ка ты коня да моего
Ja, sattle mir doch mein Pferd
А я пойду да обниму печаль-жену
Und ich gehe und umarme meine traurige Frau
Кабы не быть бы ей вдовой
Auf dass sie keine Witwe werde





Writer(s): александр розенбаум


Attention! Feel free to leave feedback.