Проводи-ка меня, батя, на войну (Live)
Geleite mich doch, Väterchen, in den Krieg (Live)
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Да
поседлай-ка
ты
коня
да
моего
Ja,
sattle
mir
doch
mein
Pferd
А
я
пойду
да
обниму
печаль-жену
Und
ich
gehe
und
umarme
meine
traurige
Frau
Кабы
не
быть
бы
ей
вдовой
Auf
dass
sie
keine
Witwe
werde
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Да,
не
печалься
- ты
своё
отвоевал
Ja,
sei
nicht
traurig
– du
hast
deinen
Teil
gekämpft
Ты
вон
смотри,
чтоб
сын
мой,
твой
любезный
внук
Schau
du
lieber,
dass
mein
Sohn,
dein
lieber
Enkel
Не
баловал-озорничал
Nicht
ungezogen
ist
und
Unfug
treibt
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Да,
не
забудь
надеть
"Георгия"
на
грудь
Ja,
vergiss
nicht,
den
„Georg“
an
die
Brust
zu
heften
Я
тебя,
батя,
в
жаркой
сече
вспомяну
Ich
werde
an
dich
denken,
Väterchen,
im
heißen
Gefecht
Когда
в
штыки
проляжет
путь
Wenn
der
Weg
durch
Bajonette
führt
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Был
"посошок",
теперь
давай
по
"стременной"
Der
„Abschiedstrunk“
war
schon,
jetzt
lass
uns
den
„Steigbügeltrunk“
nehmen
А
за
курганом,
коли
в
поле
не
усну
Und
hinter
dem
Hügelgrab,
wenn
ich
nicht
im
Feld
einschlafe
Ещё
добавим
по
одной
Legen
wir
noch
einen
nach
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Да,
не
серчай,
но
чует
сердце
- быть
беде
Ja,
sei
nicht
böse,
aber
mein
Herz
ahnt
– Unheil
naht
Ты
дай-ка,
батя,
я
в
последний
раз
прильну
Lass
mich,
Väterchen,
mich
ein
letztes
Mal
schmiegen
Щекою
к
мокрой
бороде
Mit
der
Wange
an
deinen
nassen
Bart
Ты
дай-ка,
батя,
я
в
последний
раз
прильну
Lass
mich,
Väterchen,
mich
ein
letztes
Mal
schmiegen
Щекою
к
мокрой
бороде
Mit
der
Wange
an
deinen
nassen
Bart
Ох,
проводи-ка
меня,
батя,
да
на
войну
Oh,
geleite
mich
doch,
Väterchen,
ja,
in
den
Krieg
Да
поседлай-ка
ты
коня
да
моего
Ja,
sattle
mir
doch
mein
Pferd
А
я
пойду
да
обниму
печаль-жену
Und
ich
gehe
und
umarme
meine
traurige
Frau
Кабы
не
быть
бы
ей
вдовой
Auf
dass
sie
keine
Witwe
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): александр розенбаум
Attention! Feel free to leave feedback.