Сватовство Сэмена
Semjons Brautwerbung
В
один
из
дней
с
улыбкой
на
губе
Eines
Tages,
mit
einem
Lächeln
auf
den
Lippen,
В
широком
как
шаланда
экипаже
In
einer
Kutsche,
breit
wie
ein
Lastkahn,
Та
лейба
не
последнего
из
граждан
Kam
jener
Bonze,
nicht
der
geringste
der
Bürger,
Доехал
Ося
- ничего
себе.
Ossja
angefahren
– nicht
übel,
meine
Liebe.
В
горошек
киса
стиснула
кадык
Der
gepunktete
Schlips
drückte
den
Adamsapfel,
Манжеты
только
утром
как
от
прачки
Manschetten,
erst
am
Morgen
wie
frisch
von
der
Wäscherin,
Лейб
Маркович
почувствовал
задых
Lejb
Markowitsch
spürte
Atemnot
И
слабость
в
членах
как
во
время
качки.
Und
Schwäche
in
den
Gliedern
wie
bei
Seegang.
Лейб
Маркович,
почту
себе
за
честь
Lejb
Markowitsch,
ich
schätze
es
als
Ehre,
Поздравить
Вашу
дочь
с
ангажементом
Ihrer
Tochter
zur
Verlobung
zu
gratulieren,
Поскольку
ей
в
тугие
косы
вплесть
Da
Semjon
beschlossen
hat,
ihr
ins
dichte
Haar
Семен
решился
свадебную
ленту.
Ein
Hochzeitsband
zu
flechten.
Все
знают
Профа
хочет
жить
семьёй
Jeder
weiß,
Profa
will
eine
Familie
gründen,
За
это
вся
Одесса
говорит
стихами
Dafür
dichtet
ganz
Odessa
Verse,
Ей
будет
контрабандное
бельё
своё
Sie
wird
ihre
eigene
geschmuggelte
Wäsche
haben,
Так
как
насчёт
устроить
на
лыхаим?
Also,
wie
wär's,
stoßen
wir
an,
auf
L'Chaim?
Моя
контора
на
себя
берёт
Meine
Firma
übernimmt
Расходы
все,
в
размере
половины.
Alle
Kosten,
zur
Hälfte.
А
ежели
Вам
чего
не
достаёт
Und
falls
Ihnen
etwas
fehlt,
meine
Teure,
Имейте
разговор
со
мной
как
с
сыном.
Sprechen
Sie
mit
mir
wie
mit
einem
Sohn.
Но
Оська
не
закончил
пару
слов
Doch
Ossjka
hatte
kaum
ein
paar
Worte
beendet,
За
то
какая
ждёт
с
Семеном
Профу
слава
Darüber,
welcher
Ruhm
Profa
mit
Semjon
erwartet,
Как
сухогруз
тоннажем
в
шесть
пудов
Als
ein
Frachter,
mit
einer
Tonnage
von
sechs
Pud,
Закрыл
все
выходы
и
входы
в
эту
гавань.
Alle
Ein-
und
Ausgänge
zu
diesem
Hafen
blockierte.
Вы
все
налётчики,
и
я
вас
не
люблю
Ihr
seid
alle
Banditen,
und
ich
mag
euch
nicht,
Она
сама
себе
не
знает,
что
ей
делать.
Sie
weiß
selbst
nicht,
was
sie
tun
soll.
Ты
слышишь,
Лейб
- я
им
не
постелю
Hörst
du,
Lejb
– ich
werde
ihnen
kein
Bett
machen,
Чтоб
эта
банда
нас
потом
имела.
Damit
diese
Bande
uns
später
nicht
ausnutzt.
Запахло
в
доме
грозовым
дождём
Es
roch
im
Haus
nach
Gewitterregen,
И
Оська
так
сказал:
- мадам
Ревекка,
Und
Ossjka
sagte
so:
– Madame
Rebekka,
Ну
шо
Вы
расшумелись,
как
паром
Nun,
was
machen
Sie
denn
für
einen
Lärm
wie
eine
Fähre,
Я
не
прошусь
к
Вам
на
закорки
через
реку
Ich
bitte
Sie
nicht,
mich
huckepack
über
den
Fluss
zu
tragen.
Ну
шо
Вы
расшумелись,
как
паром
Nun,
was
machen
Sie
denn
für
einen
Lärm
wie
eine
Fähre,
Я
не
прошусь
к
Вам
на
закорки
через
реку
Ich
bitte
Sie
nicht,
mich
huckepack
über
den
Fluss
zu
tragen.
Я
- это
туз.
Не
в
тёмную
стою,
Ich
– bin
ein
Ass.
Ich
spiele
nicht
verdeckt,
Мене
Ваш
гонор
не
совсем
понятен
Euer
Hochmut
ist
mir
nicht
ganz
verständlich.
Жыды,
на
всё
неделю
срок
даю.
Juden,
ich
gebe
euch
eine
Woche
Zeit
für
alles.
Фату
вам
принесут
совместно
с
платьем.
Der
Schleier
wird
euch
zusammen
mit
dem
Kleid
gebracht.
Через
неделю
ребе
Израиль
Eine
Woche
später
traute
Rebbe
Israel
Венчал
Семена
с
Профой
в
синагоге
Semjon
und
Profa
in
der
Synagoge.
В
Одессе
в
этот
день
был
полный
штиль
In
Odessa
herrschte
an
diesem
Tag
völlige
Flaute,
Налётчики
отплясывали
ноги.
Die
Banditen
tanzten
sich
die
Füße
wund.
Лейб
Маркович
нажрался
как
свинья
Lejb
Markowitsch
soff
sich
voll
wie
ein
Schwein,
Ревекка
тут
же
отдалась
под
суматоху.
Rebekka
gab
sich
gleich
im
Trubel
hin.
Жить
начала
счастливая
семья.
Eine
glückliche
Familie
begann
zu
leben.
Семен
избил
до
полусмерти
Профу...
Semjon
verprügelte
Profa
halbtot...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.