Отпусти меня
Lass mich gehen
Задыхаюсь
без
тебя,
задыхаюсь
я
Ich
ersticke
ohne
dich,
ich
ersticke
Как
малец
во
сне
шепчу,
пропадаю
я
Wie
ein
kleiner
Junge
im
Schlaf,
flüstere
ich,
ich
vergehe
Помню
милые
глаза,
отвести
нельзя
Ich
erinnere
mich
an
deine
lieben
Augen,
kann
den
Blick
nicht
abwenden
Что
ты
делаешь
со
мной,
отпусти
меня(отпусти
меня)
Was
machst
du
mit
mir,
lass
mich
gehen
(lass
mich
gehen)
Помню
дикий
наш
прибой,
волны
россыпью
Ich
erinnere
mich
an
unsere
wilde
Brandung,
die
Wellen
in
Hülle
und
Fülle
Нам
ласкал
июньский
дождь,
ног
босые
Der
Juniregen
liebkoste
uns,
unsere
nackten
Füße
Но
стучится
в
окна
осень
унылая
Aber
der
trübe
Herbst
klopft
ans
Fenster
С
первым
ветром
ты
ушла,
моя
милая
(моя
милая)
Mit
dem
ersten
Wind
bist
du
gegangen,
meine
Liebe
(meine
Liebe)
Будоражит
вновь
меня
закат
Der
Sonnenuntergang
wühlt
mich
wieder
auf
Звезды
осыпаются
под
утро
Die
Sterne
fallen
vor
dem
Morgengrauen
herab
Как
же
мне
вернуть
твой
нежный
взгляд
Wie
kann
ich
deinen
zarten
Blick
zurückgewinnen
Как
же
мне
вернуть
хоть
на
минуту
Wie
kann
ich
dich
auch
nur
für
eine
Minute
zurückgewinnen
Полюбил
я
Ich
habe
mich
verliebt
До
земли
льет
бродяга
дождь
Der
Landstreicherregen
gießt
bis
zum
Boden
Город
серый
мрачный
мой
для
меня
пустой
Meine
graue,
düstere
Stadt
ist
leer
für
mich
Ветер
мысли
рвет
мои,
туча
серая
Der
Wind
zerreißt
meine
Gedanken,
graue
Wolke
Куда
ж
тропа
меня
ведет
угорелая
(угорелая)
Wohin
führt
mich
der
verrückte
Pfad
(verrückte
Pfad)
Будоражит
вновь
меня
закат
Der
Sonnenuntergang
wühlt
mich
wieder
auf
Звезды
осыпаются
под
утро
Die
Sterne
fallen
vor
dem
Morgengrauen
herab
Как
же
мне
вернуть
твой
нежный
взгляд
Wie
kann
ich
deinen
zarten
Blick
zurückgewinnen
Как
же
мне
вернуть
хоть
на
минуту
Wie
kann
ich
dich
auch
nur
für
eine
Minute
zurückgewinnen
Будоражит
вновь
меня
закат
Der
Sonnenuntergang
wühlt
mich
wieder
auf
Звезды
осыпаются
под
утро
Die
Sterne
fallen
vor
dem
Morgengrauen
herab
Как
же
мне
вернуть
твой
нежный
взгляд
(твой
нежный
взгляд)
Wie
kann
ich
deinen
zarten
Blick
zurückgewinnen
(deinen
zarten
Blick)
Как
же
мне
вернуть
хоть
на
минуту
(хоть
на
минуту)
Wie
kann
ich
dich
auch
nur
für
eine
Minute
zurückgewinnen
(auch
nur
für
eine
Minute)
Будоражит
вновь
меня
закат
Der
Sonnenuntergang
wühlt
mich
wieder
auf
Звезды
осыпаются
под
утро
Die
Sterne
fallen
vor
dem
Morgengrauen
herab
Как
же
мне
вернуть
твой
нежный
взгляд
Wie
kann
ich
deinen
zarten
Blick
zurückgewinnen
Как
же
мне
вернуть
хоть
на
минуту.
Wie
kann
ich
dich
auch
nur
für
eine
Minute
zurückgewinnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дюмин александр
Attention! Feel free to leave feedback.