Александр Малинин - Письмо к Матери - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Александр Малинин - Письмо к Матери




Письмо к Матери
Letter to Mother
Ты жива еще, моя старушка?
Are you still alive, my old woman?
Жив и я. Привет тебе, привет!
I am alive as well. Greetings to you, greetings!
Пусть струится над твоей избушкой
Let that unspoken evening light
Тот вечерний несказанный свет.
Stream over your little hut.
Пишут мне, что ты, тая тревогу,
They write to me that you, hiding your anxiety,
Загрустила шибко обо мне,
Are deeply saddened by me,
Что ты часто xодишь на дорогу
That you often go to the road
В старомодном ветxом шушуне.
In an old-fashioned, worn-out fur coat.
И тебе в вечернем синем мраке
And in the evening blue darkness
Часто видится одно и то ж:
You often see one and the same:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
As if someone in a tavern brawl
Саданул под сердце финский нож.
Stabbed me under the heart with a Finnish knife.
Ничего, родная! Успокойся.
Nothing, my dear! Calm down.
Это только тягостная бредь.
This is only a distressing delirium.
Не такой уж горький я пропойца,
I'm not that bitter of a drunkard,
Чтоб, тебя не видя, умереть.
To die without seeing you.
я по-прежнему такой же нежный
I am still the same gentle one
И мечтаю только лишь о том,
And I dream only of that,
Чтоб скорее от тоски мятежной
To quickly return to our humble home
Воротиться в низенький наш дом.
From the rebellious anguish.
я вернусь, когда раскинет ветви
I will return, when the branches are spread
По-весеннему наш белый сад.
In our white garden, as in spring.
Только ты меня уж на рассвете
Only don't wake me at dawn
Не буди, как восемь лет назад.
As you did eight years ago.
Не буди того, что отмечалось,
Do not wake up what was marked,
Не волнуй того, что не сбылось,-
Do not disturb what did not come true,
Слишком раннюю утрату и усталость
Too early a loss and tiredness
Испытать мне в жизни привелось.
I happened to experience in life.
И молиться не учи меня. Не надо!
And do not teach me to pray. No need!
К старому возврата больше нет.
There is no return to the old.
Ты одна мне помощь и отрада,
You are my only help and joy,
Ты одна мне несказанный свет.
You are my only unspeakable light.
Так забудь же про свою тревогу,
So forget about your anxiety,
Не грусти так шибко обо мне.
Don't be so sad about me.
Не xоди так часто на дорогу
Do not go so often to the road
В старомодном ветxом шушуне.
In an old-fashioned, worn-out fur coat.





Writer(s): Sergei Alexandrovich Yesenin, Vasiliy Lipatov


Attention! Feel free to leave feedback.