Александр Новиков - Письмо к женщине - translation of the lyrics into German




Письмо к женщине
Brief an eine Frau
Вы помните,
Erinnern Sie sich,
Вы всё, конечно, помните,
Sie erinnern sich natürlich an alles,
Как я стоял,
Wie ich stand,
Приблизившись к стене,
An die Wand gelehnt,
Взволновано ходили вы по комнате
Sie gingen aufgeregt im Zimmer umher
И что-то резкое
Und warfen mir etwas Schroffes
В лицо бросали мне.
Ins Gesicht.
Вы говорили:
Sie sagten:
Нам пора расстаться,
Es ist Zeit für uns, uns zu trennen,
Что вас измучила
Dass Sie von meinem wilden Leben
Моя шальная жизнь,
Erschöpft waren,
Что вам пора за дело приниматься,
Dass es für Sie Zeit war, zur Tat zu schreiten,
А мой удел
Während mein Los
Катиться дальше вниз.
Weiter bergab zu rollen.
Любимая!
Geliebte!
Меня вы не любили.
Sie haben mich nicht geliebt.
Не знали вы, что в сонмище людском
Sie wussten nicht, dass in der Menschenmenge
Я был, как лошадь, загнанная в мыле,
Ich war wie ein Pferd, das schaumgeschwitzt ist,
Пришпоренная смелым ездоком.
Aufgespornt von einem kühnen Reiter.
Не знали вы,
Sie wussten nicht,
Что я в сплошном дыму,
Dass ich in völligem Qualm,
В развороченном бурей быте
In einem vom Sturm zerstörten Leben
С того и мучаюсь, что не пойму
Daran leide, dass ich nicht verstehe
Куда несёт нас рок событий.
Wohin uns das Schicksal der Ereignisse trägt.
Лицом к лицу
Von Angesicht zu Angesicht
Лица не увидать.
Sieht man das Gesicht nicht.
Большое видится на расстояньи.
Großes sieht man aus der Ferne.
Когда кипит морская гладь,
Wenn die Meeresoberfläche brodelt,
Корабль в плачевном состояньи.
Ist das Schiff in kläglichem Zustand.
Земля корабль!
Die Erde ein Schiff!
Но кто-то вдруг
Aber jemand
За новой жизнью, новой славой
Hat sie plötzlich in die direkte Mitte
В прямую гущу бурь и вьюг
Von Stürmen und Schneegestöber
Ее направил величаво.
Für neues Leben und neuen Ruhm majestätisch gelenkt.
Ну кто ж из нас на палубе большой
Nun, wer von uns auf dem großen Deck
Не падал, не блевал и не ругался?
Ist nicht gefallen, hat nicht gebrochen und geflucht?
Их мало, с опытной душой,
Es sind wenige mit erfahrener Seele,
Кто крепким в качке оставался.
Die beim Schlingern standhaft blieben.
Тогда и я
Dann stieg auch ich
Под дикий шум,
Unter wildem Lärm,
Но зрело знающий работу,
Doch reif für die Arbeit,
Спустился в корабельный трюм,
Hinab in den Schiffsbauch,
Чтоб не смотреть людскую рвоту.
Um nicht das menschliche Erbrechen zu sehen.
Тот трюм был
Dieser Bauch war
Русским кабаком.
Eine russische Kneipe.
И я склонился над стаканом,
Und ich beugte mich über mein Glas,
Чтоб не страдая ни о ком,
Um niemandem Leid zu bereiten,
Себя сгубить,
Mich selbst zu zerstören,
В угаре пьяном.
Im Rausch des Alkohols.
Любимая!
Geliebte!
Я мучил вас,
Ich quälte Sie,
У вас была тоска
In Ihren müden Augen
В глазах усталых:
Lag Traurigkeit:
Что я пред вами напоказ
Dass ich mich vor Ihnen in Skandalen
Себя растрачивал в скандалах.
Zur Schau stellte und vergeudete.
Но вы не знали,
Aber Sie wussten nicht,
Что в сплошном дыму,
Dass ich in völligem Qualm,
В развороченном бурей быте
In einem vom Sturm zerstörten Leben
С того и мучаюсь,
Daran leide,
Что не пойму,
Dass ich nicht verstehe,
Куда несёт нас рок событий...
Wohin uns das Schicksal der Ereignisse trägt...
Теперь года прошли,
Nun sind Jahre vergangen,
Я в возрасте ином.
Ich bin in einem anderen Alter.
И чувствую и мыслю по-иному.
Ich fühle und denke anders.
И говорю за праздничным вином:
Und beim festlichen Wein sage ich:
Хвала и слава рулевому!
Ruhm und Ehre dem Steuermann!
Сегодня я
Heute bin ich
В ударе нежных чувств.
In der Stimmung zärtlicher Gefühle.
Я вспомнил вашу грустную усталость.
Ich erinnerte mich an Ihre traurige Müdigkeit.
И вот теперь
Und jetzt
Я сообщить вам мчусь,
Eile ich, Ihnen mitzuteilen,
Каков я был
Wie ich war
И что со мною сталось!
Und was mit mir geschah!
Любимая!
Geliebte!
Сказать приятно мне:
Es freut mich zu sagen:
Я избежал паденья с кручи.
Ich habe den Fall vom Abgrund vermieden.
Теперь в Советской стороне
Nun bin ich im sowjetischen Land
Я самый яростный попутчик.
Der leidenschaftlichste Mitstreiter.
Я стал не тем,
Ich bin nicht mehr,
Кем был тогда.
Der ich damals war.
Не мучил бы я вас,
Ich würde Sie nicht quälen,
Как это было раньше.
Wie es früher der Fall war.
За знамя вольности
Für das Banner der Freiheit
И светлого труда
Und der hellen Arbeit
Готов идти хоть до Ла-Манша.
Bin ich bereit, bis zum Ärmelkanal zu gehen.
Простите мне...
Verzeihen Sie mir...
Я знаю: вы не та
Ich weiß: Sie sind nicht mehr dieselbe
Живёте вы
Sie leben
С серьёзным, умным мужем;
Mit einem ernsten, klugen Mann;
Что не нужна вам наша маета,
Dass Sie unser Elend nicht brauchen,
И сам я вам
Und ich selbst
Ни капельки не нужен.
Für Sie kein bisschen nötig bin.
Живите так,
Leben Sie,
Как вас ведёт звезда,
Wie Sie Ihr Stern führt,
Под кущей обновленной сени.
Unter dem Dach des erneuerten Schattens.
С приветствием,
Mit einem Gruß,
Вас помнящий всегда
Der Sie immer in Erinnerung behält,
Знакомый ваш
Ihr Bekannter
Сергей Есенин.
Sergej Jessenin.





Writer(s): Aleksandr Novikov, Sergey Esenin


Attention! Feel free to leave feedback.