Ты
мое
имя
произнес
- обожгло
как
плеть
Du
hast
meinen
Namen
ausgesprochen
– es
brannte
wie
ein
Peitschenhieb
Знаешь,
Олег,
мало
что
может
заставить
меня
робеть
Weißt
du,
Oleg,
wenig
kann
mich
dazu
bringen,
verlegen
zu
sein
Но
с
тобой
я
не
знаю,
как
говорить,
как
смотреть,
как
петь,
Олег
Aber
mit
dir
weiß
ich
nicht,
wie
ich
sprechen,
wie
ich
schauen,
wie
ich
singen
soll,
Oleg
То
ли
стоять
стоймя,
то
ли
пуститься
в
бег
Ob
ich
regungslos
stehen
bleiben
oder
losrennen
soll
Ты
же,
как
будто
все
знаешь,
разденешь
щелчком,
вскроешь
насилу
Du
scheinst
ja
alles
zu
wissen,
entkleidest
mich
mit
einem
Fingerschnipp,
brichst
mich
gewaltsam
auf
Ты
же
знаешь,
чтобы
писать
мне
нужно
чувство
такой
силы
Du
weißt
doch,
um
zu
schreiben,
brauche
ich
ein
Gefühl
von
solcher
Stärke
Чтобы
жгло
пищевод,
сдавливало
нутро
Dass
es
die
Speiseröhre
brennt,
das
Innere
zusammendrückt
Чтобы
не
поместилось
все,
пока
не
сломало
мне
ребро
Dass
nicht
alles
hineinpasst,
bis
es
mir
eine
Rippe
bricht
Ты
же
это
хорошо
понимаешь,
Олег
Das
verstehst
du
doch
gut,
Oleg
Чтобы
писать,
мне
нужен
внутри
человек
Um
zu
schreiben,
brauche
ich
einen
Menschen
in
mir
drin
И
он
встает
там,
как
правильная
шестеренка
Und
er
fügt
sich
dort
ein,
wie
ein
passendes
Zahnrad
И
все
начинает
работать,
ладно
и
звонко
Und
alles
beginnt
zu
funktionieren,
reibungslos
und
klar
И
внутри
все
так
плотно
и
полно,
что
не
сделать
даже
глотка
Und
innen
ist
alles
so
dicht
und
voll,
dass
man
nicht
einmal
schlucken
kann
Я
смотрю
на
тебя,
и
слова
собираются
в
облака
Ich
sehe
dich
an,
und
Worte
sammeln
sich
zu
Wolken
И
по
мне
разливаешься
музыкой
ты
весь
Und
du
ergießt
dich
als
Musik
ganz
über
mich
И
каждый
момент
обретает
вес
Und
jeder
Moment
gewinnt
an
Gewicht
И
меня
мутит
этими
строкам,
подташнивает
приливом
Und
mir
wird
übel
von
diesen
Zeilen,
wie
eine
aufkommende
Flut
И
глаза
болят
от
красок
этого
мира
Und
die
Augen
schmerzen
von
den
Farben
dieser
Welt
Это
как
рожать
или
кончать:
не
замедлить,
не
ускорить
Es
ist
wie
gebären
oder
kommen:
nicht
zu
verlangsamen,
nicht
zu
beschleunigen
И
музыка
выливается
из
меня
бесконечным
морем
Und
die
Musik
strömt
aus
mir
wie
ein
endloses
Meer
И
весь
мир
так
четок,
контрастен,
сгущен
Und
die
ganze
Welt
ist
so
klar,
kontrastreich,
verdichtet
И
хочется
только
еще,
еще
Und
man
will
nur
mehr,
mehr
Ритм
закладывается
в
самом
начале
нашего
развития
Der
Rhythmus
wird
ganz
am
Anfang
unserer
Entwicklung
gelegt
Подчиняя
себе
все:
от
зачатия
и
до
вскрытия
Er
unterwirft
sich
alles:
von
der
Empfängnis
bis
zur
Autopsie
И
я
чувствую,
как
он
разливается
по
мне
теплом
Und
ich
fühle,
wie
er
sich
als
Wärme
in
mir
ausbreitet
И
когда
я
лежу
на
тебе
пульсирующим
животом
Und
wenn
ich
mit
pulsierendem
Bauch
auf
dir
liege
И
когда
соприкасаются
наши
рты
Und
wenn
unsere
Münder
sich
berühren
Я
чувствую:
музыка
- это
ты
Fühle
ich:
Musik
- das
bist
du
А
что
такое
музыка?
Und
was
ist
Musik?
Ноты,
ритмы
- не
имею
значения
Noten,
Rhythmen
– haben
keine
Bedeutung
Музыка
- это
запах
мускуса
Musik
– das
ist
der
Geruch
von
Moschus
Непобедимая
сила
влечения
Die
unbesiegbare
Kraft
der
Anziehung
А
что
такое
музыка?
Und
was
ist
Musik?
Ноты,
ритмы,
размер
- не
имеют
значения
Noten,
Rhythmen,
Takt
– haben
keine
Bedeutung
Музыка
- поцелуя
вкус
Musik
– der
Geschmack
eines
Kusses
Непобедимая
сила
влечения
Die
unbesiegbare
Kraft
der
Anziehung
А
что
такое
музыка?
Und
was
ist
Musik?
Ноты,
рифмы
- не
имеют
значения
Noten,
Reime
– haben
keine
Bedeutung
Музыка
- это
запах
мускуса
Musik
– das
ist
der
Geruch
von
Moschus
Непобедимая
сила
влечения
Die
unbesiegbare
Kraft
der
Anziehung
А
что
такое
музыка?
Und
was
ist
Musik?
Ноты,
ритмы
- не
имею
значения
Noten,
Rhythmen
– haben
keine
Bedeutung
Музыка
- поцелуя
вкус
Musik
– der
Geschmack
eines
Kusses
Непобедимая
сила
влечения
Die
unbesiegbare
Kraft
der
Anziehung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): артем клименко, вера мусаелян
Attention! Feel free to leave feedback.