Алсу - Не молчи (Sean Finn Radio Edit) - translation of the lyrics into German




Не молчи (Sean Finn Radio Edit)
Schweig nicht (Sean Finn Radio Edit)
Не молчи, ты скажи только слово.
Schweig nicht, sag doch nur ein Wort.
Тишина - мой оголённый провод.
Die Stille ist mein blanker Draht.
Пустоту прикрываю шторами,
Die Leere verdecke ich mit Vorhängen,
И вновь по улицам старого города.
Und wieder durch die Straßen der alten Stadt.
Не молчи, между двух равновесий
Schweig nicht, zwischen zwei Gleichgewichten
Мы с тобой вдвоём идём, но вместе ли?
Wir beide gehen, aber gehen wir zusammen?
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Мы с тобой, как в немом кинофильме.
Wir beide sind wie in einem Stummfilm.
Кто из нас будет правым, кто сильным?
Wer von uns wird Recht haben, wer wird der Starke sein?
А ты опять за беззвучной стеной,
Und du bist wieder hinter der lautlosen Mauer,
А я, в пустоте твоей - тихая, немодная.
Und ich, in deiner Leere leise, unmodern.
Не молчи, ты моё равновесие.
Schweig nicht, du bist mein Gleichgewicht.
Мы с тобой как вдвоём, но вместе ли?
Wir beide sind wie zu zweit, aber sind wir zusammen?
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Я готова: плакать, петь, кричать -
Ich bin bereit: zu weinen, zu singen, zu schreien
Но только не молчать. не молчать!
Aber nur nicht schweigen. nicht schweigen!
Не молчи!
Schweig nicht!
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.
Не молчи, я нарушу молчание.
Schweig nicht, ich werde das Schweigen brechen.
Разольюсь океаном отчаяния.
Werde mich ergießen wie ein Ozean der Verzweiflung.
Взгляд немой, равнодушием кричать -
Stummer Blick, der Gleichgültigkeit schreit
Не молчи, я так устала играть.
Schweig nicht, ich bin es so leid zu spielen.





Writer(s): т. рогозина, д. кузнецова


Attention! Feel free to leave feedback.