Горлинку
на
волю
выпускаю
Ich
lasse
die
Turteltaube
in
die
Freiheit
На
прощанье
в
клюв
поцеловав
Zum
Abschied
küsse
ich
sie
auf
den
Schnabel
И
тихонько
пёрышко
порхает
Und
leise
flattert
eine
Feder
Вслед
за
ней
под
шелест
грустных
трав
Ihr
nach,
im
Rascheln
trauriger
Gräser
Отчего
вдруг
слёзы
на
ресницах?
Warum
plötzlich
Tränen
auf
meinen
Wimpern?
Отчего
так
рвётся
ввысь
душа?
Warum
sehnt
sich
meine
Seele
so
nach
oben?
Дикую
голубку,
божью
птицу
Die
wilde
Taube,
Gottes
Vogel
Провожаю
взглядом
не
спеша
Begleite
ich
mit
meinem
Blick,
ohne
Eile
У
колодца
балагурит
вечер
Am
Brunnen
scherzt
der
Abend
Расплескалось
полное
ведро
Der
volle
Eimer
ist
übergelaufen
И
легко-легко
ко
мне
на
плечи
Und
ganz
leicht
auf
meine
Schultern
Опустилось
светлое
перо
Ist
eine
helle
Feder
gefallen
Вот
она,
где
синий
омут
неба
Dort
ist
sie,
wo
der
blaue
Himmel
sich
verliert
Скрылась,
я
её
благословил
Ich
habe
sie
gesegnet,
entschwunden
ist
sie
Трепетно
сжимаю
крошки
хлеба
Zärtlich
drücke
ich
Brotkrumen
Только
что
я
горлинку
кормил!
Eben
noch
habe
ich
die
Turteltaube
gefüttert!
У
колодца
балагурит
вечер
Am
Brunnen
scherzt
der
Abend
Расплескалось
полное
ведро
Der
volle
Eimer
ist
übergelaufen
И
легко-легко
ко
мне
на
плечи
Und
ganz
leicht
auf
meine
Schultern
Опустилось
светлое
перо
Ist
eine
helle
Feder
gefallen
И
легко-легко
ко
мне
на
плечи
Und
ganz
leicht
auf
meine
Schultern
Опустилось
светлое
перо
Ist
eine
helle
Feder
gefallen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): николай фалько, сергей сиделев
Attention! Feel free to leave feedback.