Гадалка ворожила
Die Wahrsagerin weissagte
Зачем
опять
скиталец-ветер
Warum
hat
der
Wanderwind
wieder
Седую
голову
вскружил
Meinen
grauen
Kopf
verdreht?
Спокойно
прожил
бы
на
свете
Ich
hätte
ruhig
auf
der
Welt
gelebt,
Не
знал
бы
горя,
не
тужил
Hätte
kein
Leid
gekannt,
nicht
getrauert.
Ошибок
никогда
не
делал
Ich
habe
nie
Fehler
gemacht,
Всегда
учился
на
чужих
Habe
immer
von
anderen
gelernt.
И
никогда
своих
бы
денег
Und
niemals
hätte
ich
mein
eigenes
Geld
Не
стал
бы
тратить
на
других
(на
других,
на
других,
на
других)
Für
andere
ausgegeben
(für
andere,
für
andere,
für
andere).
Гадалка
ворожила
бедняге
на
судьбу
Die
Wahrsagerin
weissagte
dem
Armen
sein
Schicksal,
Ни
слава
и
ни
деньги
достанутся
ему
Weder
Ruhm
noch
Geld
werden
ihm
zuteil.
А
только
лишь
свобода,
дорога
и
трактир
Sondern
nur
Freiheit,
Straße
und
Wirtshaus.
Последнюю
рубаху
отдаст
за
этот
мир
Sein
letztes
Hemd
wird
er
für
diese
Welt
geben.
А
рядом
ветер
вольный
веет
Und
nebenan
weht
der
freie
Wind
И
песню
новую
поёт
Und
singt
ein
neues
Lied.
И
песня
эта
сердце
греет
Und
dieses
Lied
wärmt
das
Herz
В
дорогу
за
собой
зовёт
Und
ruft
ihn
auf
den
Weg.
И
снова
крылья
за
спиною
Und
wieder
Flügel
hinter
dem
Rücken
И
он
уже
стремится
в
даль
Und
er
strebt
schon
in
die
Ferne.
Там
за
ночною
пеленою
Dort
hinter
dem
nächtlichen
Schleier
Развеять
серую
печаль
(печаль,
печаль,
печаль)
Die
graue
Trauer
zu
zerstreuen
(Trauer,
Trauer,
Trauer).
Гадалка
ворожила
бедняге
на
судьбу
Die
Wahrsagerin
weissagte
dem
Armen
sein
Schicksal,
Ни
слава
и
ни
деньги
достанутся
ему
Weder
Ruhm
noch
Geld
werden
ihm
zuteil.
А
только
лишь
свобода,
дорога
и
трактир
Sondern
nur
Freiheit,
Straße
und
Wirtshaus.
Последнюю
рубаху
отдаст
за
этот
мир
Sein
letztes
Hemd
wird
er
für
diese
Welt
geben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): павлов василий, андрей храмов
Attention! Feel free to leave feedback.