Анна Герман - Танцуюшие Эвредики - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Анна Герман - Танцуюшие Эвредики




Танцуюшие Эвредики
Dancing Eurydices
W kawiarence na rogu
In the cafe on the corner
Każdej nocy jest koncert.
Every night there’s a concert.
Zatrzymajcie się w progu,
Pause at the threshold,
Eurydyki tańczące.
Dancing Eurydices.
Zanim świt pierwszy promień
Before the dawn’s first ray
Rzuci smugą na ściany,
Throws its streak on the walls,
Niech was tulą w ramionach
May drunk Orpheus
Orfeusze pijani.
Embrace you.
Płyną gwiazdy jak stulecia,
Stars like centuries flow,
Noc kotary mgły rozwiesza.
Night hangs curtains of mist.
Na tańczące Eurydyki
Lace is spun
Koronkowy rzuca szal.
For the dancing Eurydices.
Rzeka śpiewa pod mostami,
The river sings beneath bridges,
Tańczy krzywy cień latarni,
The crooked shadow of the lantern dances,
O rozwarte drzwi kawiarni
A black cat
Grzbiet ociera czarny kot.
Rubs against the open cafe door.
Kto ma takie dziwne oczy?
Who has such strange eyes?
Eurydyka, Eurydyka!
Eurydice, Eurydice!
Kto ma takie dziwne usta?
Who has such strange lips?
Eurydyka, Eurydyka!
Eurydice, Eurydice!
Już niedługo na widnokrąg
Soon on the horizon
świt różowy spełznie wolno,
The rosy dawn will slowly creep,
Mgły rozwieją się jak przędza,
Mists will melt like thread,
Zbledną światła, pryśnie czar.
The lights will fade, the spell will break.
Wiatr się zerwał w zaułkach,
The wind has sprung up in the alleys,
Trąca drzewa jak struny.
Touching the trees with a whim.
Czy to śpiewa Orfeo,
Is it Orpheus singing,
Czy to drzewa tak szumią?
Or are the trees merely rustling?
Na wystawę w drogerii
At the chemist’s display window
Czarny kot cicho wraca,
The black cat quietly returns,
Zanim kogut zapieje,
Before the cock crows,
Musi wtopić się w zapach.
He must bury himself within the scent.
Rzeka szemrze pod mostami,
The river murmurs beneath bridges,
Znikł już szary cień latarni,
The grey shadow of the lantern vanished,
Wchodzą ludzie do kawiarni,
People enter the cafe,
Na ulicy zwykły gwar.
The common din in the street.
A wiatr tańczy ulicami,
And the wind dances through the streets,
Wiatr kołuje jak pijany,
The wind circles like one drunk,
I rozwiesza na gałęziach
And hangs
Z pajęczyny tkany szal.
A silk web shawl on the branches.
Kto ma takie dziwne oczy?
Who has such strange eyes?
Eurydyka, Eurydyka!
Eurydice, Eurydice!
Kto ma takie dziwne usta?
Who has such strange lips?
Eurydyka, Eurydyka!
Eurydice, Eurydice!
A wiatr tańczy ulicami,
And the wind dances through the streets,
Wiatr kołuje jak pijany,
The wind circles like one drunk,
Mgły rozwiały się jak przędza,
Mists have melted like thread,
Został tylko, został tylko, czarny kot.
Only the black cat remains, only the black cat.






Attention! Feel free to leave feedback.