Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Мов
віддихи
полей,
мов
тихий
той
клич
Wie
Atemzüge
der
Felder,
wie
ein
leiser
Ruf
Переплиски
хвиль
з
теплих
берегів
Das
Schimmern
der
Wellen
von
warmen
Ufern
До
тебе
шлю
думи
Zu
dir
sende
ich
Gedanken
Для
тебе
— порив
Für
dich
– mein
Drang
Дзвінкої
глибини
розлученості
Klingender
Tiefe
der
Getrenntheit
Німотний
літ
орлів
в
блискучі
Stummer
Flug
der
Adler
in
glänzende
Виднокруги
у
лагоді
нічній
Horizonte
in
nächtlicher
Sanftheit
Німотний
літ
орлів
- то
мій
порив!
Stummer
Flug
der
Adler
- das
ist
mein
Drang!
Німотний
літ
орлів
в
блискучі
Stummer
Flug
der
Adler
in
glänzende
Виднокруги
у
лагоді
нічній
Horizonte
in
nächtlicher
Sanftheit
Німотний
літ
орлів
- то
мій
порив!
Stummer
Flug
der
Adler
- das
ist
mein
Drang!
Ти,
серце,
змучене
коханням
Du,
Herz,
von
Liebe
erschöpft
Журбою
і
буднями,
що
злі
Von
Kummer
und
bösen
Alltagen
Терпкими
спогадами
в
погляді
Mit
herben
Erinnerungen
im
Blick
Ясніє
тінь
спокою
і
Erstrahlt
der
Schatten
von
Ruhe
und
Твоє
бліде,
усміхнене
лице,
прозоре,
змучене
Dein
blasses,
lächelndes
Gesicht,
durchsichtig,
erschöpft
Як
серце,
змучене
коханням
Wie
ein
Herz,
von
Liebe
erschöpft
До
тебе
думи
шлю
Zu
dir
sende
ich
Gedanken
Для
тебе
мій
порив
Für
dich
mein
Drang
Ти,
серце,
змучене
коханням
Du,
Herz,
von
Liebe
erschöpft
До
тебе
думи
шлю
Zu
dir
sende
ich
Gedanken
Для
тебе
мій
порив
Für
dich
mein
Drang
Ти,
серце,
змучене
коханням
Du,
Herz,
von
Liebe
erschöpft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.