Lyrics and translation БОРО ПЪРВИ - Облак
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Щото
бармана
е
от
нашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
Потому
что
бармен
из
нашей,
у
меня
в
стакане
что-то
мутное.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Филма
си
го
сменям,
ако
поискам,
кат'
Netflix.
Я
меняю
фильм,
если
захочу,
на
Netflix.
Размекваш
се,
когато
се
накиснеш,
кат'
корнфлейкс.
Ты
становишься
мягче,
когда
замачиваешься,
Кэт
' хлопья.
Изригвам
и
ги
хващам
неподготвени
- Помпей.
Я
извергаю
их
и
застаю
врасплох
- Помпеи.
Увисват
тея,
дето
бяха
готини
- Шарпей.
Тея,
которые
были
крутыми,
- Шарпей.
Че
съм
я
напраил,
на
всички
е
ясно,
на
всички
е
ясно.
Что
я
ее
сделал,
всем
ясно,
всем
ясно.
Обикалям
сам
наляво
надясно,
наляво
надясно.
Я
иду
один
влево
вправо,
влево
вправо.
Не
можете
да
ме
хванете
даже
като
ме
хване.
Вы
не
можете
поймать
меня,
даже
если
он
меня
поймает.
Познават
ме
добре
и
знаят
- няма
как
да
стане.
Они
меня
хорошо
знают
и
знают
- этого
не
может
быть.
Война
между
звездите
- Анакин.
Война
звезд-Энакин
.
Сам
си
наливам
кат
домакин.
Я
сам
наливаю
себе
Кэт
хозяин.
Обичам
кат
тъй
се
събудя
и
мисля
ги
такива
хубави.
Я
люблю
Кэт,
так
что
я
просыпаюсь
и
думаю,
что
они
такие
красивые.
Ти
си
минус
273
- абсолютна
нула.
Ты
минус
273-абсолютный
ноль.
Нямаш
никви
гънки
- фий,
фий
- изхабена
гума.
У
тебя
нет
ни
складок
- фи,
ни
изношенной
резины.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Щото
бармана
е
от
нашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
Потому
что
бармен
из
нашей,
у
меня
в
стакане
что-то
мутное.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Предупреждавам,
че
даже
да
ти
е
добре
с
мен,
Предупреждаю,
даже
если
тебе
хорошо
со
мной.,
Бавно
ти
скъсявам
живота
като
рожден
ден.
Я
медленно
укорачиваю
твою
жизнь,
как
День
рождения.
Уж
тряа
ми
е
лошо,
а
пък
ми
е
пълен
мед.
Мне
плохо,
а
мед
у
меня
полный.
Не
ми
пипай
брадата,
даже
да
е
за
късмет.
Не
трогай
мою
бороду,
даже
на
удачу.
Пия
облака
си
смесен
с
узо.
Я
пью
свое
облако,
смешанное
с
узо.
Затова
го
пия
доста
бързо.
Поэтому
я
пью
его
довольно
быстро.
Аверче,
аверката
ти
не
спира
да
бръмчи.
Аверче,
твоя
аверша
не
перестает
жужжать.
Направо
я
оставяй
и
няа
сми'
да
и
бучиш.
Просто
оставь
ее
в
покое.
Когато
няма
кво
да
стане,
мо'е
да
стане.
Когда
ничего
не
получится,
мо
будет.
Знам,
че
сме
успяли,
знам,
че
сме
успяли.
Я
знаю,
что
у
нас
получилось,
я
знаю,
что
у
нас
получилось.
Мойче,
имам
облак
в
чашата,
У
меня
облако
в
стакане.
,
По-скоро
е
буря
във
кашата.
Это
скорее
буря
в
беспорядке.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Щото
бармана
е
от
нашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
Потому
что
бармен
из
нашей,
у
меня
в
стакане
что-то
мутное.
Имам
нещо
мътно
в
чашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
У
меня
что-то
мутное
в
стакане,
что-то
мутное
в
стакане.
Щото
бармана
е
от
нашата,
имам
нещо
мътно
в
чашата.
Потому
что
бармен
из
нашей,
у
меня
в
стакане
что-то
мутное.
Мойче,
имам
облак
в
чашата,
У
меня
облако
в
стакане.
,
По-скоро
е
буря
във
кашата.
Это
скорее
буря
в
беспорядке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Mravkov
Attention! Feel free to leave feedback.