А
я
не
могу
один
раз
за
пять
лет
дома
угощение
устроить?
Und
ich
kann
nicht
mal
alle
fünf
Jahre
zu
Hause
was
Leckeres
auftischen?
Зачем
тогда
жить,
если
человек
даже
такой
вещи
себе
позволить
не
может?
Wofür
lebt
man,
wenn
man
sich
nicht
mal
so
was
gönnen
kann?
Я
закрываю
глаза
(да)
и
вспоминаю
прошлое
Ich
schließe
die
Augen
(ja)
und
erinnere
mich
an
die
Vergangenheit
Мне
всегда
кажется,
что
там
было
больше
хорошего
Mir
scheint
immer,
als
wäre
dort
mehr
Gutes
gewesen
И
теперь
уже
не
то
пальто,
чтоб
летать
в
облаках
(факт)
Und
jetzt
nicht
mehr
der
richtige
Mantel,
um
in
den
Wolken
zu
schweben
(Fakt)
И
я
теперь
не
тот,
кто
видит
счастье
в
мелочах
(да)
Und
ich
bin
nicht
mehr
der,
der
Glück
in
Kleinigkeiten
sieht
(ja)
Да
что
там
— скромно
посидим.
Куда
уже
нам
двигать?
(Да)
Was
soll’s
– bescheiden
zusammensitzen.
Wohin
wollen
wir
schon?
Не
18
же
уже,
чтоб
потом
сутки
прыгать
Nicht
mehr
18,
um
dann
24
Stunden
durchzufeiern
Видимся
раз
в
полгода,
заботы,
суета
(суета)
Seh’n
uns
alle
halbe
Jahre,
Pflichten,
Stress
(Stress)
У
этих
денег
вечно
нет,
у
этого
жена
(да)
Der
hat
nie
Geld,
der
andere
ne
Frau
(ja)
И
вот
сижу
я
взрослый
(да)
и
всё
понимаю
(всё)
Und
hier
sitze
ich,
erwachsen
(ja)
und
verstehe
alles
(alles)
И
так
противно
от
всего
того,
что
теперь
знаю
Und
es
ekelt
mich
vor
dem,
was
ich
jetzt
weiß
Одни
фальшивые
улыбки
да
слова
в
делах
(слова)
Nur
falsche
Lächeln
und
leere
Worte
in
Geschäften
(Worte)
Ведь
день
рождения
вроде
праздник,
а
вы
о
деньгах
Denn
Geburtstag
ist
doch
ein
Fest,
und
ihr
redet
übers
Geld
Медленно,
но
уверенно
время
бежит
к
сорока
Langsam,
aber
sicher
läuft
die
Zeit
auf
die
Vierzig
zu
Друзья
— размытое
понятие
и
жизнь
не
та
Freunde
– ein
unscharfer
Begriff,
und
das
Leben
ist
nicht
mehr
dasselbe
Да
чё
я
снова
накрутил?
Там
быть
или
не
быть
Was
laber
ich
da?
Soll
ich
hin
oder
nicht?
Курить
не
стал,
плюнул
на
всё
и
пошёл
дальше
пить
Hab
nicht
geraucht,
spuckte
drauf
und
ging
weiter
trinken
Всё
так
и
пройдёт
Alles
geht
vorbei
Медленно
угасаем
Langsam
verklingen
wir
Друг
друга
забываем
Vergessen
einander
Не
мы
такие,
а
жизнь
такая
Nicht
wir
sind
so,
das
Leben
ist
so
Всё
своим
чередом
(да),
а
я
взрослеть
не
хотел
(не
хотел)
Alles
hat
seine
Ordnung
(ja),
doch
ich
wollte
nicht
erwachsen
werden
(wollte
nicht)
Будто
между
ребёнком
и
мужиком
поставили
пробел
Als
ob
zwischen
Kind
und
Mann
ein
Leerraum
wäre
Не
успел
моргнуть,
как
уже
не
дети
(как
всегда)
Blinzeltest
du,
sind
wir
keine
Kinder
mehr
(wie
immer)
Теперь
я
за
свою
семью
головой
в
ответе
Jetzt
trag’
ich
Verantwortung
für
meine
Familie
Так
много
на
кону
(у
нас),
терять
тоже
есть
что
(есть0
So
viel
steht
auf
dem
Spiel
(bei
uns),
es
gibt
auch
was
zu
verlieren
(gibt’s)
То,
что
улыбало
раньше,
больше
не
смешно
Was
früher
Freude
machte,
ist
nicht
mehr
lustig
И
день
рождения
теперь
какой-то
странный
день
(такой
вот)
Und
Geburtstag
ist
jetzt
irgendwie
komisch
(so
halt)
Вроде
праздник,
но
от
праздника
лишь
только
тень
Scheint
ein
Fest,
doch
vom
Fest
bleibt
nur
ein
Schatten
Молча
задул
свечи,
загадывать
что-то
не
стал
Löschte
still
die
Kerzen,
wollte
mir
nichts
wünschen
Не
стар,
просто
чудес
я
тут
не
наблюдал
(жаль)
Nicht
alt,
nur
Wunder
seh’
ich
hier
nicht
(schade)
Когда-то
жали
руки,
а
сейчас
деньги
и
зависть
Früher
Händedruck,
heute
Geld
und
Neid
Ошибки
прошлого
нельзя
просто
взять
и
исправить
(исправь)
Vergangene
Fehler
kann
man
nicht
einfach
korrigieren
(korrigier’s)
А
мы
всё
поезда
ждём,
на
нашем
перроне
туман
Und
wir
warten
immer
noch
auf
Züge,
unser
Bahnsteig
voller
Nebel
Вечно
времени
нет,
все
по
своим
делам
(по
своим)
Keine
Zeit,
jeder
hat
sein
Ding
(sein
Ding)
Ходим
вокруг
да
около,
здесь
всё
уже
не
ново
Wir
reden
im
Kreis,
hier
ist
nichts
mehr
neu
Просто
остаться
человеком
сам
себе
дал
слово
Schwor
mir
nur,
ein
Mensch
zu
bleiben
Всё
так
и
пройдёт
Alles
geht
vorbei
Медленно
угасаем
Langsam
verklingen
wir
Друг
друга
забываем
Vergessen
einander
Не
мы
такие,
а
жизнь
такая
Nicht
wir
sind
so,
das
Leben
ist
so
И
каждый
год
уже
не
в
радость,
а
как
будто
в
минус
Jedes
Jahr
fühlt
sich
nicht
wie
Freude,
eher
wie
ein
Minus
Нет,
я,
конечно,
не
старик,
но
то
прихватит
спину
Nein,
ich
bin
kein
Greis,
doch
der
Rücken
sticht
manchmal
То
забываю,
как
склеротик,
то
ворчу
как
старец
Mal
vergesslich
wie
ein
Sklerotiker,
mal
nörgelnd
wie
ein
Alter
Да
и
друзей
моих
из
детства
почти
не
осталось
Und
von
meinen
Kindheitsfreunden
sind
kaum
noch
welche
da
Одни
сидели
и
сидят,
трудно
оттуда
выйти
Die
einen
saßen
und
sitzen,
schwer,
da
rauszukommen
Когда
на
скорости
фрегат
несёт
пиратский
вымпел
Wenn
das
Piratenschiff
mit
Volldampf
fährt
Чужие
в
этой
новизне,
а
в
лагерях
как
дома
Fremd
in
dieser
neuen
Welt,
doch
im
Knast
wie
zu
Hause
Где-то,
наверно,
половина
там
моих
знакомых
Die
Hälfte
meiner
Bekannten
sitzt
wohl
dort
Другие
в
памяти
моей
и
их
имена
Andere
bleiben
in
meiner
Erinnerung
und
ihren
Namen
Их
время
размывает
лица,
как
не
вспоминай
Die
Zeit
wäscht
ihre
Gesichter
fort,
wie
sehr
du
sie
auch
suchst
Эти
сюжеты
будто
сон,
что
связаны
с
ними
Diese
Szenen
wie
ein
Traum,
mit
ihnen
verbunden
Может
увидимся
в
раю,
друг
друга
обнимем
Vielleicht
umarmen
wir
uns
im
Himmel
И
в
свой,
однажды,
день
рождения
сяду
один
Und
an
meinem
Geburtstag
sitze
ich
irgendwann
allein
Пораньше
встану
в
пять
утра
и
буду
молчать
Steh’
früh
um
fünf
auf
und
schweige
Возможно,
буду
сожалеть,
что
жизнь
не
ценил
Vielleicht
bereue
ich,
das
Leben
nicht
wertgeschätzt
zu
haben
Мечтал
о
будущем,
не
жил
здесь
и
сейчас
Träumte
von
der
Zukunft,
lebte
nicht
im
Hier
und
Jetzt
Всё
так
и
пройдёт
Alles
geht
vorbei
Медленно
угасаем
Langsam
verklingen
wir
Друг
друга
забываем
Vergessen
einander
Не
мы
такие,
а
жизнь
такая
Nicht
wir
sind
so,
das
Leben
ist
so
Всё
так
и
пройдёт
Alles
geht
vorbei
Медленно
угасаем
Langsam
verklingen
wir
Друг
друга
забываем
Vergessen
einander
Не
мы
такие,
а
жизнь
такая
Nicht
wir
sind
so,
das
Leben
ist
so
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexei Shimko, Igor Shimko, Taras Mehryakov
Album
Ледокол
date of release
13-08-2021
Attention! Feel free to leave feedback.