Бесстыдные тени
Schamlose Schatten
Сладострастные
тени
на
темной
постели
Wollüstige
Schatten
auf
dem
dunklen
Bett
окружили,
легли,
притаились,
манят.
haben
umringt,
sich
hingelegt,
sich
versteckt,
locken.
Наклоняются
груди,
сгибаются
спины,
Brüste
neigen
sich,
Rücken
beugen
sich,
веет
жгучий,
тягучий,
глухой
аромат.
es
weht
ein
brennender,
zäher,
dumpfer
Duft.
И,
без
силы
подняться,
без
воли
прижаться
Und,
ohne
Kraft
mich
zu
erheben,
ohne
Willen
mich
anzuschmiegen
и
вдавить
свои
пальцы
в
округлости
плеч,
und
meine
Finger
in
die
Rundung
der
Schultern
zu
drücken,
Точно
труп
наблюдаю
бесстыдные
тени
Wie
eine
Leiche
beobachte
ich
die
schamlosen
Schatten
в
раздражающем
блеске
курящихся
свеч.
im
irritierenden
Glanz
rauchender
Kerzen.
Наблюдаю
в
мерцаньи
колен
изваянья,
Beobachte
im
Flackern
die
Statuen
der
Knie,
беломраморность
бедер,
оттенки
волос...
die
weiße
Marmorhaftigkeit
der
Hüften,
die
Schattierungen
des
Haares...
А
дымящее
пламя
взвивается
в
вихре
Doch
die
rauchende
Flamme
schwingt
sich
im
Wirbel
empor
и
сливает
тела
в
разноцветный
хаос.
und
verschmilzt
die
Körper
zu
einem
bunten
Chaos.
Оууу,
что
творят
бесстыдные
наши
тени!
Ohhh,
was
tun
unsere
schamlosen
Schatten!
Смотри,
бесстыдные
наши
тени!
Schau,
unsere
schamlosen
Schatten!
Оууу,
что
творят
бесстыдные
наши
тени!
Ohhh,
was
tun
unsere
schamlosen
Schatten!
Наши
тени(наши
тени)
Unsere
Schatten
(unsere
Schatten)
Наши
тени(наши
тени)
Unsere
Schatten
(unsere
Schatten)
Бесстыдные
наши
тени!
Unsere
schamlosen
Schatten!
О,
далекое
утро
на
вспененном
взморье,
Oh,
ferner
Morgen
an
der
schäumenden
Küste,
странно-алые
краски
стыдливой
зари!
seltsam-rote
Farben
der
schüchternen
Morgenröte!
О,
весенние
звуки
в
серебряном
сердце
Oh,
Frühlingsklänge
in
meinem
silbernen
Herzen
и
твой
сказочно-ласковый
образ,
Мари!
und
dein
märchenhaft-zärtliches
Bild,
Marie!
Это
утро
за
ночью,
за
мигом
признанья,
Dieser
Morgen
nach
der
Nacht,
nach
dem
Moment
des
Geständnisses,
перламутрово-чистое
утро
любви,
der
perlmutt-reine
Morgen
der
Liebe,
Это
утро,
и
воздух,
и
солнце,
и
чайки,
Dieser
Morgen,
und
die
Luft,
und
die
Sonne,
und
die
Möwen,
и
везде
- точно
отблеск
- улыбки
твои!
und
überall
- wie
ein
Abglanz
- dein
Lächeln!
Озаренный,
смущенный,
ребенок
влюбленный,
Erleuchtet,
verlegen,
ein
verliebtes
Kind,
я
бессильно
плыву
в
безграничности
грез...
schwimme
ich
kraftlos
in
der
Grenzenlosigkeit
der
Träume...
А
дымящее
пламя
взвивается
в
вихре
Doch
die
rauchende
Flamme
schwingt
sich
im
Wirbel
empor
и
сливает
мечты
в
разноцветный
хаос.
und
verschmilzt
die
Träume
zu
einem
bunten
Chaos.
Оууу,
что
творят
бесстыдные
наши
тени!
Ohhh,
was
tun
unsere
schamlosen
Schatten!
Смотри,
бесстыдные
наши
тени!
Schau,
unsere
schamlosen
Schatten!
Оууу,
что
творят
бесстыдные
наши
тени!
Ohhh,
was
tun
unsere
schamlosen
Schatten!
Наши
тени(наши
тени)
Unsere
Schatten
(unsere
Schatten)
Наши
тени(наши
тени)
Unsere
Schatten
(unsere
Schatten)
Бесстыдные
наши
тени!
Unsere
schamlosen
Schatten!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.