Абсолютная ночь
Absolute Nacht
Больше
нет
ничего,
что
влекло,
мы
теперь
острова.
Nichts
lockt
mehr,
wir
sind
nun
Inseln.
Все
попытки
друг
друга
почувствовать
сходят
на
нет.
Jeder
Versuch
sich
zu
spüren,
der
verlischt.
Тот
же
голос
и
те
же
слова,
только
без
волшебства.
Gleiche
Stimme,
gleiche
Worte,
doch
ohne
Zauber.
Абсолютная
ночь
- интервал
- абсолютный
рассвет.
Absolute
Nacht
- Intervall
- absolutes
Morgengrauen.
Никаких
тебе
полутонов
у
большой
тишины.
Keine
Halbtöne
dir
für
große
Stille.
Одинокий
фонарь
еле
жив,
раскололось
стекло.
Einsame
Laterne
kaum
lebendig,
Glas
zersprang.
Тает
снег
под
ботинками,
мы
в
двух
шагах
от
весны.
Schnee
schmilzt
unter
Stiefeln,
nah
dem
Frühling.
Чего-то
главного
нет,
и
даже
чувство
досады
прошло.
Das,
was
wichtig
war,
fehlt,
selbst
Ärger
ist
verflogen.
И
прошла
эта
ночь,
и
пока
обошлось
без
вранья.
Und
die
Nacht
verging,
bisher
ohne
Lügen.
Проехал
первый
троллейбус,
и
скоро
откроют
метро.
Erster
Trolleybus
fuhr,
U-Bahn
öffnet
bald.
Сидят,
нахохлившись,
в
арке
у
булочной
два
воробья.
Zwei
Sperlinge,
aufgeplustert,
sitzen
beim
Bäcker
im
Bogen.
От
безысходности
и
просто
от
холода
сводит
нутро.
Aussichtslosigkeit
und
bloß
die
Kälte,
das
zieht
im
Innersten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.