Белая гвардия - Кукла в кармане - translation of the lyrics into German




Кукла в кармане
Puppe in der Tasche
Чистота меняет дом, а у меня настрой другой.
Sauberkeit verändert das Haus, aber ich habe eine andere Einstellung.
И кроме того дела живой, люблю и знаю толк,
Und außerdem bin ich lebendig bei der Sache, ich liebe es und kenne mich aus,
Как он меня не ждет.
Wie er nicht auf mich wartet.
Не изменил себе, я изменю себя.
Ich habe mich nicht verraten, ich werde mich ändern.
С тобой до небес поднимаюсь я опять.
Mit dir steige ich wieder bis zum Himmel auf.
С тобою вслед бежать, пока глаза глядят.
Dir nachrennen, so weit die Augen sehen.
Может стукнет когда-то пятьдесят.
Vielleicht schlägt es irgendwann fünfzig.
Буду влюблен я в тебя, как сейчас.
Ich werde in dich verliebt sein wie jetzt.
Спасибо Господу, что мне подарил этот шанс.
Danke Gott, dass er mir diese Chance geschenkt hat.
Я больше жизни люблю это волшебство,
Ich liebe diese Magie mehr als das Leben selbst,
Алкоголь - мой любимый наркотик.
Alkohol - mein Lieblingsdrogenzeug.
Моя комета добралась до Земли,
Mein Komet ist auf der Erde angekommen,
Чтобы этих людишек развеселить.
Um diese Leute hier aufzumuntern.
Под луной погибал от ее красоты.
Unterm Mond starb ich vor ihrer Schönheit.
Приколько виски заливали в меня все.
Irgendwie kippten alle Whisky in mich rein.
Немного люди говорят, что мой диагноз - трусость,
Ein paar Leute sagen, meine Diagnose sei Feigheit,
Но, после всего - не проебал свое чувство.
Aber nach all dem - hab mein Gefühl nicht verloren.
Нет, это не то, знаешь родное дно,
Nein, das ist es nicht, kennst du den heimatlichen Grund,
Это так стремительно, знаешь, как вверх дном.
Das ist so stürmisch, weißt du, wie kopfüber.
Кукла моя, монеты звенят.
Meine Puppe, Münzen klingeln.
Ты не тень моя минуту назад.
Du warst keinen Moment zuvor mein Schatten.
Где твои руки? Нет, мне не нужна награда.
Wo sind deine Hände? Nein, ich brauche keine Belohnung.
Для тебя - это как глазами с экрана.
Für dich ist das wie aus der Leinwand gucken.
Кукла моя, монеты звенят.
Meine Puppe, Münzen klingeln.
Ты не тень моя минуту назад.
Du warst keinen Moment zuvor mein Schatten.
Где твои руки? Нет, мне не нужна награда.
Wo sind deine Hände? Nein, ich brauche keine Belohnung.
Для тебя - это как глазами с экрана.
Für dich ist das wie aus der Leinwand gucken.
Снова и снова я у дома своего знакомого
Immer wieder sah ich vor dem Haus meines Bekannten
Видел их в подъезде, те слова "Мы будем вместе".
Sie im Treppenhaus, diese Worte: "Wir sind zusammen".
Вместо бриллиантов - обычная бижутерия,
Statt Diamanten - gewöhnlicher Modeschmuck,
Доброта и честность между нами потеряна.
Güte und Ehrlichkeit zwischen uns sind verloren.
Жестокие чувства, одиночество внутри,
Grausame Gefühle, Einsamkeit drinnen,
Среди подъездов слышал крики "Руки убери!"
Unter Treppenaufgängen hörte ich Schreie "Hände weg!"
И все же страшно, если вовсе ты к ним не привык,
Und dennoch ist es beängstigend, wenn man gar nicht daran gewöhnt ist,
И высота пути на уровне - твой проводник.
Und die Höhe des Weges auf Augenhöhe - dein Wegweiser.
Ты не отпускай, вдохни дым поглубже и слушай,
Lass nicht los, atme den Rauch tief ein und hör zu,
Мой приговор, твое решение быть только живущим.
Mein Urteil, deine Entscheidung, nur lebendig zu sein.
Присел, залип, залип на час, залип на два,
Hingehockt, klebte fest, klebte fest eine Stunde, klebte fest zwei,
Все, что в тебе осталось - это музыка моя.
Alles, was in dir geblieben ist - das ist meine Musik.
В сердце того же костра, во мне давно горит душа,
Im Herzen desselben Feuers, meine Seele brannte schon lange,
Слышал давно по дворам, и помню номер этажа.
Hörte es schon lange auf Hinterhöfen und erinnere die Stockwerknummer.
С криками "Давай, вставай сынок, тебе тут не помогут.
Mit Schreien "Komm schon, steh auf, Sohn, dir hilft hier keiner.
Дело не в тебе, а в тех, кто нам дарит свободу".
Es geht nicht um dich, sondern um jene, die uns die Freiheit schenken".
Кукла моя, монеты звенят.
Meine Puppe, Münzen klingeln.
Ты не тень моя минуту назад.
Du warst keinen Moment zuvor mein Schatten.
Где твои руки? Нет, мне не нужна награда.
Wo sind deine Hände? Nein, ich brauche keine Belohnung.
Для тебя - это как глазами с экрана.
Für dich ist das wie aus der Leinwand gucken.
Кукла моя, монеты звенят.
Meine Puppe, Münzen klingeln.
Ты не тень моя минуту назад.
Du warsten keinen Moment zuvor mein Schatten.
Где твои руки? Нет, мне не нужна награда.
Wo sind deine Hände? Nein, ich brauche keine Belohnung.
Для тебя - это как глазами с экрана.
Für dich ist das wie aus der Leinwand gucken.






Attention! Feel free to leave feedback.