Песня рядового
Lied eines einfachen Soldaten
Когда
закончилось
все,
мы
осознали,
что
остались
ни
с
чем.
Als
alles
zu
Ende
war,
begriffen
wir,
dass
wir
mit
nichts
geblieben
sind.
Генералы
делили
победу
за
нашим
плечом.
Generäle
teilten
den
Sieg
hinter
unserem
Rücken.
Мы
стояли
на
коленях
в
храме
среди
тысяч
свечей,
Wir
knieten
in
der
Kirche
zwischen
tausend
Kerzen,
Благодарили
Небо
за
право
пожить
еще.
dankten
dem
Himmel
für
das
Recht,
noch
weiter
zu
leben.
Корабли
уходили
без
нас,
нас
не
брали
на
борт,
Schiffe
fuhren
ohne
uns
ab,
man
nahm
uns
nicht
an
Bord,
А
в
газетах
писали,
что
каждый
уцелевший
герой,
In
Zeitungen
stand,
jeder
Überlebende
sei
ein
Held.
Нашим
домом,
похоже,
надолго,
становился
порт,
Unser
Heim
wurde
wohl
für
lange
Zeit
der
Hafen,
И
рада
нам
была
только
та,
что
звалась
сестрой.
Willkommen
hieß
uns
nur
jene,
die
Schwester
genannt
wurde.
Это
конец
войны.
Das
ist
das
Kriegsende.
Несколько
лет
в
аду.
Mehrere
Jahre
in
der
Hölle.
Только
дождись
меня,
Warte
nur
auf
mich,
Я
по
воде
приду...
Ich
werde
übers
Wasser
kommen...
Как
велика
земля!.
Wie
groß
ist
die
Erde!
Где-то
цветут
сады,
Irgendwo
blühen
Gärten,
Мне
бы
дойти
туда,
Möge
ich
dorthin
gelangen,
Мне
бы
глоток
воды...
Möge
ich
einen
Schluck
Wasser
bekommen...
Неотправленные
письма,
как
испуганные
птицы
в
силках
Ungesendete
Briefe
wie
verängstigte
Vögel
in
Fallen
Ломали
крылья,
пропадая
в
почерневших
лесах,
Brachen
Flügel,
verschwanden
in
geschwärzten
Wäldern,
Старуха
выносила
мертвых
на
костлявых
руках,
Eine
Alte
trug
Tote
auf
knochigen
Armen
hinaus,
Живые
теряли
разум,
заглянув
ей
в
глаза.
Lebende
verloren
den
Verstand,
wenn
sie
ihr
in
die
Augen
sahen.
Мы
стояли
по
горло
в
трясине,
улыбаясь
весне,
Wir
standen
bis
zum
Hals
im
Morast,
dem
Frühling
zulächelnd,
Мы
глохли
от
взрывов,
мы
видели
вещие
сны,
Wir
wurden
taub
von
Explosionen,
wir
sahen
wahrsagende
Träume,
Мы
сжигали
деревни,
и
плавилось
солнце
в
огне,
Wir
verbrannten
Dörfer,
die
Sonne
schmolz
im
Feuer,
Мы
знали
слишком
много
такого,
чего
знать
не
должны.
Wir
wussten
zu
viel
von
dem,
was
man
nicht
wissen
sollte.
Мы
обязаны
выжить
просто
потому,
что
нас
ждут.
Wir
müssen
überleben,
einfach
weil
man
auf
uns
wartet.
И
вдруг
все
затихло,
мы
не
знали,
что
конец
войны...
Und
plötzlich
wurde
alles
still,
wir
wussten
nicht,
dass
Kriegsende
war...
Не
знали,
что
конец
войны...
Wussten
nicht,
dass
Kriegsende
war...
Нас
оставили
там,
обрекая
на
самосуд.
Man
ließ
uns
dort
zurück,
übergab
uns
dem
Selbstgericht.
Мы
сделали
все,
как
нужно,
и
теперь
не
нужны.
Wir
taten
alles
richtig
und
sind
nun
nicht
mehr
nötig.
Это
конец
войны.
Das
ist
das
Kriegsende.
Несколько
лет
в
аду.
Mehrere
Jahre
in
der
Hölle.
Только
дождись
меня,
Warte
nur
auf
mich,
Я
по
воде
приду,
Ich
werde
übers
Wasser
kommen,
Я
по
воде...
Ich
übers
Wasser...
Река
нас
вывела
в
город
вдоль
горных
цепей.
Der
Fluss
führte
uns
die
Gebirgsketten
entlang
in
die
Stadt.
День
за
днем
оживали
кварталы,
вставала
заря.
Viertel
erstanden
Tag
für
Tag,
es
stieg
die
Morgenröte.
Мальчишки
гоняли
по
крышам
ручных
голубей,
Jungs
jagten
zahme
Tauben
über
Dächer,
И
глядя
на
них,
мы
понимали,
что
не
все
было
зря.
Und
als
wir
zusahen,
wussten
wir:
Nicht
alles
war
umsonst.
Но
мы
отравлены
дурью,
мы
чужие
на
этом
пиру.
Doch
wir
sind
vom
Wahnsinn
vergiftet,
fremd
bei
diesem
Festmahl.
Эти
марши
оркестров,
фейерверки
помпезных
ракет,
Diese
Märsche
der
Orchester,
Feuerwerke
pompöser
Raketen,
Эти
флаги
с
гербами,
реющие
на
ветру,
Diese
mit
Wappen
bestickten
Fahnen,
im
Wind
wehend,
Это
наша
страна,
которой
до
нас
дела
нет.
Dies
ist
unser
Land,
das
nichts
mehr
von
uns
wissen
will.
Это
конец
войны.
Das
ist
das
Kriegsende.
Несколько
лет
в
аду.
Mehrere
Jahre
in
der
Hölle.
Только
дождись
меня,
Warte
nur
auf
mich,
Я
по
воде
приду,
Ich
werde
übers
Wasser
kommen,
Я
по
воде...
Ich
übers
Wasser...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.