В каждый таз
In jedes Becken
С
белой
Руси
два
кровных
на
микрофоне.
Von
Weißrussland,
zwei
Blutsbrüder
am
Mikrofon.
Всё
по-красоте
будет,
когда
мы
на
пилоне.
Alles
wird
schön,
wenn
wir
an
der
Stange
steh’n.
Руки
поднимем
в
гору,
в
32
улыбка.
Hände
hoch
zum
Berg,
mit
32
Zähnen
grins’.
Знала
б
что
хотим,
сдохла
б
золотая
рыбка.
Wüsste
sie,
was
wir
wollen,
wär’
der
Goldfisch
längst
dahin.
Тут,
как
абсолютно
и
везде,
- куча
обсаженных.
Hier
wie
überall
– von
Bekloppten
umzingelt.
Часто
слишком
рано
здоровье
посажено.
Oft
ist
die
Gesundheit
viel
zu
früh
verkümmert.
Не
садись
– окрашено;
мы
в
порты
причалим.
Setz
dich
nicht
– frisch
gestrichen;
wir
legen
in
Häfen
an.
Я
как
гордился,
так
и
горжусь,
что
я
- Минчанин!
Ich
war
stolz
und
bin’s
noch
immer:
Ich
bin
ein
Minsker
Mann!
С
окраины
вещаем
самого
родного
города.
Vom
Rand
der
Stadt
senden
wir,
wo
unser
Herz
auch
steht.
Жизнь
любит
поиграть,
она
будто
упорота.
Das
Leben
spielt
gern,
als
wär’
es
auf
Droge
schwer.
Трясёт,
но
не
от
холода,
не
малость
пожили.
Es
schüttelt
dich,
nicht
wegen
Kälte,
wir
lebten
nicht
zu
knapp.
Ты
там
не
парься,
всё
за
нас
давно
уже
решили.
Mach
dir
nichts
draus,
für
uns
ist
längst
alles
abgemacht.
Все
мы
грешили,
(но)
если
делать,
то
похлеще,
Wir
alle
sündigten,
doch
wenn
schon,
dann
richtig
krass,
Как
тёлка
на
шиншилле
часто
умом
не
блещет.
Wie
’ne
Braut
auf
Chinchilla,
oft
ohne
jeden
Hass.
Красавица-весна
всем,
чья
голова
на
месте.
Schöner
Frühling
allen,
die
noch
klar
im
Kopf
sind.
Алё-малё!
Подтянись,
пошумим
по-жести.
Hey,
Kleine!
Komm
her,
lass
uns
Eisen
klingen.
Алё!
На
трубке
сам
знаешь
кто.
Hey!
Am
Apparat,
du
weißt,
wer.
Тут
мастера
обосновать
тебе
за
полное
дно.
Hier
sind
Meister,
dir
zu
erklären,
warum
du
absinkst
schwer.
И
бэху,
и
пэйн,
где
прокрутить
копейки.
BMW
und
Pain,
wo
die
Rubel
rollen.
Источник
teksty-pesenok.ru
Quelle:
teksty-pesenok.ru
Одно
и
то
же:
делай,
делай,
с*ка,
делай
деньги.
Immer
dasselbe:
Mach,
mach,
Schatz,
mach
Kohle.
Это,
это
не
сопли
для
твоей
подруги.
Das,
das
sind
keine
Tränen
für
deine
Dame.
Это
шлепок
под
её
зад,
если
там
зад
упругий.
Das
ist
ein
Klaps
auf
ihren
Po,
wenn
er
prall
ist
im
Rahmen.
Если
дороги,
то
и
жезлы,
и
гвозди,
и
кочки.
Wenn
Straßen,
dann
Stöcke,
Nägel
und
Schlaglöcher.
Ты
соскочить?
У
самых
умных
отсутствуют
почки.
Willst
du
aussteigen?
Die
Klügsten
haben
keine
Nieren
mehr.
А
пацаны
устали
крапаль,
Die
Jungs
sind
müde
vom
Schuften,
И
я
видал
твою
блатную
педаль.
Und
ich
sah
deine
Gaunerpedale.
Алё!
Вся
эта
жизнь
– вертолёт.
Hey!
Dieses
Leben
ist
’n
Helikopter.
Говно
вопрос.
И
я
б
засунул
ей
2 пальца
в
рот.
Scheißfrage.
Ich
würd’
ihr
zwei
Finger
in
den
Mund
stopfen.
Сестре
сестра
– это
твоя
порода,
тупая
шерсть.
Schwester
zu
Schwester
– deine
Art,
stumpfes
Fell.
"Добрее
будь",
- сказал
себе,
и
написал
опять
жесть.
»Sei
netter«,
sag
ich
mir
und
schreib’
wieder
Eisen-Gebell.
И
я
устал
всё
об
одном
и
том
же
вам
каждый
раз.
Ich
hab’
die
Schnauze
voll,
euch
dasselbe
zu
sagen
jedes
Mal.
За
вас
тут
Братубрат,
"Восьмёрку"
в
каждый
таз.
Für
euch
hier
BruderBruder,
»Achter«
in
jedes
Becken
alldahin.
Пошумим
по-жести.
Lass
uns
Eisen
klingen.
"Восьмёрку"
в
каждый
таз!
»Achter«
in
jedes
Becken!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexei Shimko, Igor Shimko
Attention! Feel free to leave feedback.