Lyrics and translation Вахтанг Кикабидзе - Песня из к/ф “Мимино” ("Живая" запись)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Песня из к/ф “Мимино” ("Живая" запись)
Песня из к/ф “Мимино” ("Живая" запись)
მე
რა
მამღერებს
უძირო
ზეცა,
ზამბახის
ფერი
О
чём
я
пою
тебе,
бездонное
небо,
цвета
ириса?
თუ
მილხინს
ვმღერი,
თუ
ვსევდიანობ,
მაინცა
ვმღერი
Пою
ли
я
радостно,
или
грущу,
всё
равно
я
пою.
მე
რა
მამღერებს,
ვარდების
სუნთქვა,
ყაყაჩოს
ფერი
О
чём
я
пою
тебе,
дыхание
роз,
цвет
мака?
ალბათ
სიმღერა
თუ
დამანათლეს,
ჰოდა
მეც
ვმღერი
Наверное,
песне
меня
научили,
вот
я
и
пою.
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Птица,
горлица,
птица-жемчужина,
и
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Птица,
птица,
птица,
птица,
птица-жемчужина,
и
ჩემი
სიმღერა,
ამ
მზემ
ამ
ხალხმა
ამ
ზეცამ
შობა
Мою
песню
это
солнце,
эти
люди,
это
небо
родили.
როცა
ვმღერივარ,
შორიდან
მათბობს
ჩემი
ბავშვობა
Когда
я
пою,
издалека
меня
греет
моё
детство.
როცა
ვმღერივარ,
მე
ჩემს
მომავალს
სიბერის
ვხედავ
Когда
я
пою,
я
вижу
в
будущем
свою
старость.
და
უკითხავად
სულში
შემოდის
ფარული
სევდა
И
без
спроса
в
душу
входит
скрытая
печаль.
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Птица,
горлица,
птица-жемчужина,
и
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Птица,
горлица,
птица-жемчужина,
и
ჩემი
სიმღერა
მთებმა
მასწავლეს,
ჩიტების
სტვენა
Мою
песню
мне
горы
научили,
пению
птиц.
ასე
მგონია
ამ
სიმღერებით
ავიდგი
ენა
Мне
кажется,
этой
песней
я
найду
свой
язык.
როგორც
ამბობენ
სიცოცხლის
ბოლოს
თუ
მღერის
გედი
Как
говорят,
в
конце
жизни,
если
поёт
лебедь,
სიმღერით
მოვკვდე,
რაღა
ვინატრო
ამაზე
მეტი
С
песней
умереть,
чего
же
большего
мне
желать?
ჩიტო,
გვრიტო,
ჩიტო-მარგალიტო,
და
Птица,
горлица,
птица-жемчужина,
и
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.