Вика Радисева - Всё окей - translation of the lyrics into German




Всё окей
Alles okay
Как дела, как жизнь? я давно не отвечаю правду
Wie geht's, wie ist das Leben? Ich antworte längst nicht mehr wahrheitsgemäß
Им же впадлу проверять
Sie haben doch keine Lust, nachzufragen
От себя бежишь в никуда, ни с кем, из ниоткуда
Du rennst vor dir selbst weg, ins Nichts, mit niemandem, aus dem Nirgendwo
Сам себе Иуда, нечего терять
Dein eigener Judas, nichts mehr zu verlieren
Всё окей
Alles okay
Только по утрам ты жалеешь, что проснулся
Nur morgens bereust du, aufgewacht zu sein
Всё окей
Alles okay
Это ты наворотил сам
Das hast du selbst verbockt
Всё окей
Alles okay
Только коротит мозг, и ты
Nur frisst es dein Gehirn, und du
Держишься над паникой за биенье пульса
Hältst dich über der Panik am Puls fest
Всё окей
Alles okay
Да просто сложная неделя
Ja, nur 'ne schwere Woche
Всё окей
Alles okay
Никаких следов на теле
Keine Spuren am Körper
Всё окей
Alles okay
А что, по мне не заметно?
Was, bei mir nicht zu sehen?
"Будешь на Урганте передай привет мне"
"Wenn du bei Urgant bist sag hallo für mich"
Вошло в привычку, но ещё не взято за правило
Zur Gewohnheit geworden, aber noch nicht zur Regel
Пародировать восторг
Begeisterung zu imitieren
Вот бы что-то проняло
Wenn nur etwas berühren würde
Как в далёком хер пойми каком году
Wie in irgendeinem verdammten Jahr
И я иду у них на поводу, лишь бы ничего не поняли
Und ich laufe ihnen nach, damit sie nichts verstehen
Не заметили
Nichts bemerken
Моим срывам не нужны свидетели
Meine Zusammenbrüche brauchen keine Zeugen
Как дела, как жизнь? я давно не отвечаю правду
Wie geht's, wie ist das Leben? Ich antworte längst nicht mehr wahrheitsgemäß
Им же впадлу проверять
Sie haben doch keine Lust, nachzufragen
От себя бежишь в никуда, ни с кем, из ниоткуда
Du rennst vor dir selbst weg, ins Nichts, mit niemandem, aus dem Nirgendwo
Сам себе Иуда, нечего терять
Dein eigener Judas, nichts mehr zu verlieren
Всё окей
Alles okay
Только вот из рук валятся свои же тексты
Nur fallen mir meine eigenen Texte aus den Händen
Всё окей
Alles okay
Говорят, оно из детства
Sagen, es kommt aus der Kindheit
Всё окей
Alles okay
Только выключен свет
Nur ist das Licht aus
Потому что никого другого не увижу вместо
Weil ich niemand anderen sehen werde statt dir
Всё окей
Alles okay
Это от холода мурашки
Das sind nur Gänsehaut vom Frost
Всё окей
Alles okay
А пора валить из Рашки?
Oder ist's Zeit, aus Russland abzuhauen?
Всё окей
Alles okay
Не о чем волноваться
Nichts, worüber man sich sorgen müsste
Я на минутку, и продолжим танцы
Bin gleich zurück, und wir tanzen weiter
В закрытой ванной на полу, и вертятся лопасти
Im geschlossenen Badezimmer am Boden, die Propeller drehen sich
Будто несколько шагов осталось до пропасти
Als wär's nur noch ein paar Schritte bis zum Abgrund
Перестать бы пасовать на берегу
Aufhören, am Ufer zu zögern
Но берегу ту пару человек, чтоб хотя бы их не довести
Doch ich schütze die paar Menschen, damit sie nicht auch noch abstürzen
До безумия
In den Wahnsinn
В этом мире не справляются беззубые
In dieser Welt kommen Zahnlose nicht klar
Как дела, как жизнь? я давно не отвечаю правду
Wie geht's, wie ist das Leben? Ich antworte längst nicht mehr wahrheitsgemäß
Им же впадлу проверять
Sie haben doch keine Lust, nachzufragen
От себя бежишь в никуда, ни с кем, из ниоткуда
Du rennst vor dir selbst weg, ins Nichts, mit niemandem, aus dem Nirgendwo
Сам себе Иуда, нечего терять
Dein eigener Judas, nichts mehr zu verlieren
Как дела, как жизнь? я давно не отвечаю правду
Wie geht's, wie ist das Leben? Ich antworte längst nicht mehr wahrheitsgemäß
Им же впадлу проверять
Sie haben doch keine Lust, nachzufragen
От себя бежишь в никуда, ни с кем, из ниоткуда
Du rennst vor dir selbst weg, ins Nichts, mit niemandem, aus dem Nirgendwo
Сам себе Иуда, нечего терять
Dein eigener Judas, nichts mehr zu verlieren
Всё окей
Alles okay





Writer(s): радисева виктория алексеевна


Attention! Feel free to leave feedback.