Гроза
закончилась
ещё
вчера,
я
Das
Gewitter
endete
schon
gestern,
ich
Всё
так
же
бегаю
по
вечерам
от
renne
abends
immer
noch
vor
Твоих
вопросов,
так
непросто
их
наперёд
знать
deinen
Fragen
davon,
es
ist
so
schwer,
sie
im
Voraus
zu
kennen.
Мы
снова
маемся
и
говорим,
но
Wir
quälen
uns
wieder
und
reden,
aber
Тех
ураганов
больше
нет
внутри,
и
diese
Orkane
sind
nicht
mehr
in
uns,
und
Хоть
мы
не
верим
в
знаки,
это
obwohl
wir
nicht
an
Zeichen
glauben,
ist
das
Вряд
ли
плохой
знак
kaum
ein
schlechtes
Zeichen.
Это
не
ветер
перемен,
а
так,
сквозняк
Das
ist
kein
Wind
der
Veränderung,
sondern
nur
ein
Durchzug.
Твоё
терпение
обречено,
и
Deine
Geduld
ist
zum
Scheitern
verurteilt,
und
Как
было
б
классно
ничего
не
помнить
wie
schön
wäre
es,
sich
an
nichts
zu
erinnern,
Но
иглами
под
кожей
всё
же
вырезана
я
aber
ich
bin
wie
mit
Nadeln
unter
die
Haut
gestochen.
И
дни
меняются
сильнее,
чем
мы
Und
die
Tage
ändern
sich
stärker
als
wir,
И
повод
рядом
быть
стал
невесомым
und
der
Grund,
zusammen
zu
sein,
ist
schwerelos
geworden.
Раз
нечего
спасать,
к
чему
же
вся
эта
возня?
Wenn
es
nichts
zu
retten
gibt,
wozu
dann
das
ganze
Getue?
Это
не
ветер
перемен,
а
так,
сквозняк
Das
ist
kein
Wind
der
Veränderung,
sondern
nur
ein
Durchzug.
Как
будто
белый
снег
лежит
под
вишнями
Als
ob
weißer
Schnee
unter
Kirschbäumen
liegt,
Ты
говорил
во
сне
и
сболтнул
лишнего
hast
du
im
Schlaf
gesprochen
und
dich
verplappert.
Это
не
правда,
что
порой
помучиться
Es
ist
nicht
wahr,
dass
man
sich
manchmal
quälen
muss,
Нужно,
да
и
что-нибудь
получится
damit
etwas
Gutes
daraus
entsteht.
Как
будто
белый
снег
лежит
под
вишнями
Als
ob
weißer
Schnee
unter
Kirschbäumen
liegt,
Ты
говорил
во
сне
и
сболтнул
лишнего
hast
du
im
Schlaf
gesprochen
und
dich
verplappert.
Это
не
правда,
что
порой
помучиться
Es
ist
nicht
wahr,
dass
man
sich
manchmal
quälen
muss,
Нужно,
нужно,
нужно,
нужно,
нужно
muss,
muss,
muss,
muss,
muss.
Это
не
ветер
перемен,
а
так
Das
ist
kein
Wind
der
Veränderung,
sondern
nur
Это
не
ветер
перемен,
а
так,
сквозняк
Das
ist
kein
Wind
der
Veränderung,
sondern
nur
ein
Durchzug.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): радисева виктория алексеевна
Attention! Feel free to leave feedback.