Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ага, моя мила
Ja, meine Liebste
1.А
ти
казала,
ти
казала
понеділок
1.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Montag
підем
разом,
підем
разом
по
барвінок.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
Immergrün
pflücken.
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
Моя
мила
до
роботи
не
лінива,
Meine
Liebste
ist
nicht
faul
bei
der
Arbeit,
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Все
за
неї
пороблю,
моя
мила!
Mach
ich
alles
für
sie,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Гей,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Hey,
sie
feierte!
Feierte
bis
zum
Morgen!
Гей,
гуляла,
гуляла
цілу
ніч
Hey,
sie
feierte,
feierte
die
ganze
Nacht
2.А
ти
казала,
ти
казала
у
вівторок
2.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Dienstag
підем
разом
підем
разом
на
сім
сорок,
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
zum
Sieben-Vierzig
(Tanz),
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
До
горівки
до
чорнила
не
лінива
Ist
nicht
faul
bei
Schnaps
und
Wein
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Щей
корову
подою,
моя
мила!
Melke
sogar
die
Kuh,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Ти,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Du,
feiertest!
Feiertest
bis
zum
Morgen!
А
я
плакав,
я
плакав
цілу
ніч.
Und
ich
weinte,
ich
weinte
die
ganze
Nacht.
Тьоща
дай,
дай
на
машину,
Schwiegermutter
gib,
gib
fürs
Auto,
Тьоща
дай,
дай
на
перину,
Schwiegermutter
gib,
gib
fürs
Federbett,
Тьоща
дай,
дай
на
коляску,
Schwiegermutter
gib,
gib
für
den
Kinderwagen,
Щей
на
фляшку
дай.
Gib
auch
für
die
Flasche
(Schnaps).
Тьоща
дала,
дала
на
машину,
Schwiegermutter
gab,
gab
fürs
Auto,
Тьоща
дала,
дана
на
перину,
Schwiegermutter
gab,
gab
fürs
Federbett,
Тьоща
дала,
дала
на
коляску,
Schwiegermutter
gab,
gab
für
den
Kinderwagen,
А
на
фляшку
не
дала.
Aber
für
die
Flasche
(Schnaps)
gab
sie
nichts.
3.А
ти
казала,
ти
казала
у
середу
3.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Mittwoch
підем
разом,
підем
разом
по
череду.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
die
Herde
hüten.
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
Моя
мила
до
роботи
не
лінива,
Meine
Liebste
ist
nicht
faul
bei
der
Arbeit,
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Все
за
неї
пороблю,
моя
мила!
Mach
ich
alles
für
sie,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Гей,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Hey,
sie
feierte!
Feierte
bis
zum
Morgen!
Гей,
гуляла,
гуляла
цілу
ніч
Hey,
sie
feierte,
feierte
die
ganze
Nacht
4.А
ти
казала,
ти
казала
у
четвер
4.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Donnerstag
підем
разом,
підем
разом
на
спацер.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
spazieren.
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
До
горівки
до
чорнила
не
лінива
Ist
nicht
faul
bei
Schnaps
und
Wein
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Щей
корову
подою,
моя
мила!
Melke
sogar
die
Kuh,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Ти,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Du,
feiertest!
Feiertest
bis
zum
Morgen!
А
я
плакав,
я
плакав
цілу
ніч.
Und
ich
weinte,
ich
weinte
die
ganze
Nacht.
Лучше
було,
лучше
було
не
ходити,
Besser
wär's
gewesen,
besser
wär's
gewesen
nicht
zu
gehen,
Лучше
було,
лучше
було
не
любити,
Besser
wär's
gewesen,
besser
wär's
gewesen
nicht
zu
lieben,
А
ще
краще,
а
ще
краще
тай
не
знати
Und
noch
besser,
und
noch
besser
nicht
zu
wissen
Чи
тепер,
чи
в
четвер
забувати
Ob
jetzt,
ob
am
Donnerstag
vergessen.
5.А
ти
казала,
ти
сказала
у
п'ятницю
5.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Freitag
підем
разом,
підем
разом
на
вулицю.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
auf
die
Straße
(aus).
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
Моя
мила
до
роботи
не
лінива,
Meine
Liebste
ist
nicht
faul
bei
der
Arbeit,
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Все
за
неї
пороблю,
моя
мила!
Mach
ich
alles
für
sie,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Ти,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Du,
feiertest!
Feiertest
bis
zum
Morgen!
Ти,
гуляла,
гуляла
цілу
ніч
Du,
feiertest,
feiertest
die
ganze
Nacht
6.А
ти
казала,
ти
сказала
у
суботу
6.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Samstag
підем
разом,
підем
разом
на
роботу.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
zur
Arbeit.
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
До
горівки
до
чорнила
не
лінива
Ist
nicht
faul
bei
Schnaps
und
Wein
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Щей
корову
подою,
моя
мила!
Melke
sogar
die
Kuh,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Ти,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Du,
feiertest!
Feiertest
bis
zum
Morgen!
Ти,
гуляла!
Гуляла
цілу
ніч.
Du,
feiertest!
Feiertest
die
ganze
Nacht.
Тьоща
дай,
дай
на
машину,
Schwiegermutter
gib,
gib
fürs
Auto,
Тьоща
дай,
дай
на
перину,
Schwiegermutter
gib,
gib
fürs
Federbett,
Тьоща
дай,
дай
на
коляску,
Schwiegermutter
gib,
gib
für
den
Kinderwagen,
Щей
на
фляшку
дай.
Gib
auch
für
die
Flasche
(Schnaps).
Тьоща
дала,
дала
на
машину,
Schwiegermutter
gab,
gab
fürs
Auto,
Тьоща
дала,
дана
на
перину,
Schwiegermutter
gab,
gab
fürs
Federbett,
Тьоща
дала,
дала
на
коляску,
Schwiegermutter
gab,
gab
für
den
Kinderwagen,
А
на
фляшку
не
дала.
Aber
für
die
Flasche
(Schnaps)
gab
sie
nichts.
7.А
ти
сказала,
ти
казала
у
неділю
7.
Und
du
hast
gesagt,
du
hast
gesagt
am
Sonntag
підем
разом,
підем
разом
на
весілля.
gehen
wir
zusammen,
gehen
wir
zusammen
zur
Hochzeit.
Я
прийшов
- тебе
нема:
Ich
kam
- du
warst
nicht
da:
Підманула,
підвела!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen!
Підманула,
підвела
моя
мила!
Hast
mich
betrogen,
hast
mich
im
Stich
gelassen,
meine
Liebste!
Ага,
моя
мила,
Ja,
meine
Liebste,
Моя
мила
до
роботи
не
лінива,
Meine
Liebste
ist
nicht
faul
bei
der
Arbeit,
Як
з
роботи
я
прийду
-
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komme
-
Все
за
неї
пороблю,
Mach
ich
alles
für
sie,
Все
за
неї
пороблю,
моя
мила!
Mach
ich
alles
für
sie,
meine
Liebste!
Гей,
забава!
Забава
аж
до
рання!
Hey,
die
Feier!
Die
Feier
bis
zum
Morgen!
Гей,
забава,
забава
цілу
ніч!
Hey,
die
Feier,
die
Feier
die
ganze
Nacht!
Ти,
гуляла!
Гуляла
аж
до
рання!
Du,
feiertest!
Feiertest
bis
zum
Morgen!
Ти,
гуляла,
гуляла
цілу
ніч!
Du,
feiertest,
feiertest
die
ganze
Nacht!
Очерет,
осока,
чорні
очі
в
козака
Schilf,
Segge,
schwarze
Augen
hat
der
Kosak
на
томати
родила,
щоб
дівчина
любила
Tomaten
trugen
Frucht,
damit
das
Mädchen
liebt
Очерет,
осока,
чорні
очі
в
козака
Schilf,
Segge,
schwarze
Augen
hat
der
Kosak
на
томати
родила,
щоб
дівчина
любила
Tomaten
trugen
Frucht,
damit
das
Mädchen
liebt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): V. Pavlik
Attention! Feel free to leave feedback.