Виктор Павлик - Ага, моя мила - translation of the lyrics into German




Ага, моя мила
Ja, meine Liebste
1.А ти казала, ти казала понеділок
1. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Montag
підем разом, підем разом по барвінок.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen Immergrün pflücken.
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
Моя мила до роботи не лінива,
Meine Liebste ist nicht faul bei der Arbeit,
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Все за неї пороблю, моя мила!
Mach ich alles für sie, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Гей, гуляла! Гуляла аж до рання!
Hey, sie feierte! Feierte bis zum Morgen!
Гей, гуляла, гуляла цілу ніч
Hey, sie feierte, feierte die ganze Nacht
2.А ти казала, ти казала у вівторок
2. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Dienstag
підем разом підем разом на сім сорок,
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen zum Sieben-Vierzig (Tanz),
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
До горівки до чорнила не лінива
Ist nicht faul bei Schnaps und Wein
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Щей корову подою, моя мила!
Melke sogar die Kuh, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Ти, гуляла! Гуляла аж до рання!
Du, feiertest! Feiertest bis zum Morgen!
А я плакав, я плакав цілу ніч.
Und ich weinte, ich weinte die ganze Nacht.
Тьоща дай, дай на машину,
Schwiegermutter gib, gib fürs Auto,
Тьоща дай, дай на перину,
Schwiegermutter gib, gib fürs Federbett,
Тьоща дай, дай на коляску,
Schwiegermutter gib, gib für den Kinderwagen,
Щей на фляшку дай.
Gib auch für die Flasche (Schnaps).
Тьоща дала, дала на машину,
Schwiegermutter gab, gab fürs Auto,
Тьоща дала, дана на перину,
Schwiegermutter gab, gab fürs Federbett,
Тьоща дала, дала на коляску,
Schwiegermutter gab, gab für den Kinderwagen,
А на фляшку не дала.
Aber für die Flasche (Schnaps) gab sie nichts.
3.А ти казала, ти казала у середу
3. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Mittwoch
підем разом, підем разом по череду.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen die Herde hüten.
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
Моя мила до роботи не лінива,
Meine Liebste ist nicht faul bei der Arbeit,
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Все за неї пороблю, моя мила!
Mach ich alles für sie, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Гей, гуляла! Гуляла аж до рання!
Hey, sie feierte! Feierte bis zum Morgen!
Гей, гуляла, гуляла цілу ніч
Hey, sie feierte, feierte die ganze Nacht
4.А ти казала, ти казала у четвер
4. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Donnerstag
підем разом, підем разом на спацер.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen spazieren.
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
До горівки до чорнила не лінива
Ist nicht faul bei Schnaps und Wein
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Щей корову подою, моя мила!
Melke sogar die Kuh, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Ти, гуляла! Гуляла аж до рання!
Du, feiertest! Feiertest bis zum Morgen!
А я плакав, я плакав цілу ніч.
Und ich weinte, ich weinte die ganze Nacht.
Лучше було, лучше було не ходити,
Besser wär's gewesen, besser wär's gewesen nicht zu gehen,
Лучше було, лучше було не любити,
Besser wär's gewesen, besser wär's gewesen nicht zu lieben,
А ще краще, а ще краще тай не знати
Und noch besser, und noch besser nicht zu wissen
Чи тепер, чи в четвер забувати
Ob jetzt, ob am Donnerstag vergessen.
5.А ти казала, ти сказала у п'ятницю
5. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Freitag
підем разом, підем разом на вулицю.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen auf die Straße (aus).
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
Моя мила до роботи не лінива,
Meine Liebste ist nicht faul bei der Arbeit,
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Все за неї пороблю, моя мила!
Mach ich alles für sie, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Ти, гуляла! Гуляла аж до рання!
Du, feiertest! Feiertest bis zum Morgen!
Ти, гуляла, гуляла цілу ніч
Du, feiertest, feiertest die ganze Nacht
6.А ти казала, ти сказала у суботу
6. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Samstag
підем разом, підем разом на роботу.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen zur Arbeit.
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
До горівки до чорнила не лінива
Ist nicht faul bei Schnaps und Wein
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Щей корову подою, моя мила!
Melke sogar die Kuh, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Ти, гуляла! Гуляла аж до рання!
Du, feiertest! Feiertest bis zum Morgen!
Ти, гуляла! Гуляла цілу ніч.
Du, feiertest! Feiertest die ganze Nacht.
Тьоща дай, дай на машину,
Schwiegermutter gib, gib fürs Auto,
Тьоща дай, дай на перину,
Schwiegermutter gib, gib fürs Federbett,
Тьоща дай, дай на коляску,
Schwiegermutter gib, gib für den Kinderwagen,
Щей на фляшку дай.
Gib auch für die Flasche (Schnaps).
Тьоща дала, дала на машину,
Schwiegermutter gab, gab fürs Auto,
Тьоща дала, дана на перину,
Schwiegermutter gab, gab fürs Federbett,
Тьоща дала, дала на коляску,
Schwiegermutter gab, gab für den Kinderwagen,
А на фляшку не дала.
Aber für die Flasche (Schnaps) gab sie nichts.
7.А ти сказала, ти казала у неділю
7. Und du hast gesagt, du hast gesagt am Sonntag
підем разом, підем разом на весілля.
gehen wir zusammen, gehen wir zusammen zur Hochzeit.
Я прийшов - тебе нема:
Ich kam - du warst nicht da:
Підманула, підвела!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen!
Підманула, підвела моя мила!
Hast mich betrogen, hast mich im Stich gelassen, meine Liebste!
Ага, моя мила,
Ja, meine Liebste,
Моя мила до роботи не лінива,
Meine Liebste ist nicht faul bei der Arbeit,
Як з роботи я прийду -
Wenn ich von der Arbeit komme -
Все за неї пороблю,
Mach ich alles für sie,
Все за неї пороблю, моя мила!
Mach ich alles für sie, meine Liebste!
Гей, забава! Забава аж до рання!
Hey, die Feier! Die Feier bis zum Morgen!
Гей, забава, забава цілу ніч!
Hey, die Feier, die Feier die ganze Nacht!
Ти, гуляла! Гуляла аж до рання!
Du, feiertest! Feiertest bis zum Morgen!
Ти, гуляла, гуляла цілу ніч!
Du, feiertest, feiertest die ganze Nacht!
Очерет, осока, чорні очі в козака
Schilf, Segge, schwarze Augen hat der Kosak
на томати родила, щоб дівчина любила
Tomaten trugen Frucht, damit das Mädchen liebt
Очерет, осока, чорні очі в козака
Schilf, Segge, schwarze Augen hat der Kosak
на томати родила, щоб дівчина любила
Tomaten trugen Frucht, damit das Mädchen liebt





Writer(s): V. Pavlik


Attention! Feel free to leave feedback.